Примеры употребления "впадать в отчаяние" в русском с переводом на немецкий

<>
Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары. Das Tier wird durch Starre reagieren, ähnlich wie ein Reh im Autoscheinwerfer.
У меня три маленьких внука, и каждый раз, когда я вижу их, я думаю о том, как изменилась наша прекрасная планета со времени моего детства, и прихожу в отчаяние. Ich habe drei kleine Enkelkinder, und jedes Mal wenn ich sie ansehe und daran denke, wie wir diesen schönen Planeten geschädigt haben, seit ich in ihrem Alter war, fühle ich diese Verzweiflung.
Давайте сосредоточимся на легитимных вызовах и угрозах, вместо того, чтобы впадать в плохие решения из-за паники и страха. Konzentrieren wir uns auf die berechtigten Herausforderungen und Bedrohungen, aber stürzen wir uns nicht in schlechte Entscheidungen aus Panik oder Angst.
"Хочу сказать, что Ваши мысли и слова порхают и несутся, приводя в отчаяние своей неуловимостью, но если их ухватить и проанализировать - о, какое это чудо, Mit anderen Worten deine Gedanken fliegen hierhin und dorthin, manchmal beunruhigend unverständlich, aber wenn man doch versteht und näher betrachtet - oh, welch ein Wunder.
Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе? Warum jedoch sollten die EU im Chaos versinken und der Euro dahinwelken, wenn der Vertrag von Nizza weiter in Kraft bleibt?
Страх может помочь, а может и привести в отчаяние. Angst kann helfen, kann jedoch auch zur Verzweiflung führen.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния. Sich selbst überlassen, neigen Märkte zu Extremen von Euphorie bis Verzweiflung.
Тут есть от чего прийти в отчаяние. Das ist ja zum Haarausraufen.
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение. Derartige Kräfte wirken in vielen alltäglichen Verhaltenskontexten und verzerren unser sonst gutes Wesen, indem sie uns zu abweichendem, zerstörerischem oder bösartigem Verhalten antreiben.
Домохозяйки в бедных странах - и в более богатых странах тоже - впадают в отчаяние из-за того, что расходы на то, чтобы прокормить семью, растут. In den armen Ländern - und auch in wohlhabenderen - verzweifeln die Hausfrauen an den steigenden Kosten für die Ernährung ihrer Familien.
Поэтому не следует впадать в крайности и интерпретировать события в Ираке как модель американской политики в отношении стран, имеющих оружие массового поражения, поддерживающих терроризм и отказывающих в свободе своему народу. Was im Irak geschehen ist, sollte nicht überinterpretiert werden als eine starre Schablone der US-Politik für Länder, die Massenvernichtungswaffen haben, Terrorismus unterstützen oder Menschen ihrer Freiheit berauben.
Вместо того чтобы быть международным лидером в мировой войне против терроризма, она погружается в отчаяние вечной жертвы. Statt im internationalen Krieg gegen den Terrorismus eine führende Rolle einzunehmen, versinkt man in die Verzweiflung eines ewigen Opfers.
Я приходил в отчаяние от того, сколько времени требовалось на создание инфраструктуры, которая позволила бы эстонскому бизнесу конкурировать на международном уровне. Ich verzweifelte darüber, wie lange es dauern würde, die Infrastruktur zu errichten, die estländische Unternehmen benötigten, um international wettbewerbsfähig zu werden.
Даже непреклонные оптимисты приходят в отчаяние. Selbst unbarmherzige Optimisten sind dabei, aufzugeben.
Отчаяние порождает насилие. Verzweiflung führt zu Gewalt.
Я видел отчаяние на лицах моих американских и европейских коллег, при их столкновении с реалиями Индии. Und immer sah ich die Verzweiflung bei meinen amerikanischen und europäischen Kollegen, wenn sie es mit Indien zu tun hatten.
На протяжении многих лет я чувствовала отчаяние оттого, что как историк-религиовед я остро осознавала, что сострадание играет стержневую роль во всех мировых религиях. Jahrelang war ich frustriert, denn als Religionshistorikerin war ich mir stets sehr bewust, wie zentral Mitgefühl in allen bedeutenden Weltreligionen ist.
И мы поддерживаем все это с помощью программы интенсивной психотерапии, для того, чтобы преодолевать угнетенность, отчаяние и депрессию, которая всегда сопровождает сильную хроническую боль. Wir unterstützen all dies mit einem intensiven psychotherapeutischem Programm um die Mutlosigkeit, die Verzweiflung und die Depressionen zu behandeln, die immer mit starken chronischen Schmerzen einher gehen.
Время шло к четырём часам, к завершению игры, и оставалась примерно минута, и отчаяние накрывало комнату. Und wir kamen 4 Uhr näher, der Zeit für den Spieleschluss, Es blieb nur noch etwa eine Minute - und Hoffnungslosigkeit breitete sich im Raum aus.
В бедных, цветных микрорайонах это формирует отчаяние и безнадёжность. In sozial schwachen und schwarzen Teilen der Bevölkerung herrschen Verzweiflung und Hoffnungslosigkeit, aufgrund dieser Veränderungen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!