Примеры употребления "во" в русском с переводом "wo"

<>
Заранее известно, во что выльется страсть. Wir wissen alle wo die Leidenschaft hingehen soll.
Покажите, где находились люди во время обрушения здания Zeigen Sie,wo die Leute beim Gebäudezusammenbruch waren
Если бы при включении света он распространялся бы во все стороны. wenn es einfach überall hin strahlen würde, wo es will, wenn man eine Glühbirne anmacht.
По сути, такая закономерность была выявлена во всех странах, которые были изучены. Eigentlich kam man überall, wo entsprechende Studien durchgeführt wurden, zu diesem Resultat.
во время предстоящего завоевания священного города Мекки, где сражения обычно были запрещены. bei der angenommenen Eroberung der heiligen Stadt von Mekka, wo Kämpfe normalerweise verboten waren.
Я думаю, оно относится к любой проблеме, возникающей во взаимоотношениях между людьми повсюду. Ich denke, das betrifft jedes Problem zwischen Menschen, egal wo.
Перед вами помещение, где, во времена моей молодости, впервые исполнялась музыка, которую я писал Dies ist der Ort wo, als ich ein junger Mann war, manche Musik, die ich geschrieben hatte, zuerst gespielt wurde.
Сказанное выше относится и к Австралии, где голос общественной оппозиции не был принят во внимание. Das Gleiche gilt für Großbritannien und Australien, wo der öffentliche Widerstand gegen den Krieg überhaupt nicht zählte.
Во всех этих случаях мы довольно легко преодолеваем биологические ограничения с помощью технологий и других средств. Tatsächlich haben wir all diese Fälle, wo wir unsere biologischen Einschränkungen mittels Technologie und anderem überwinden, anscheinend ganz einfach.
Во всём порядок, всё прекрасно, и люди и звери занимаются своими делами, каждый на своём месте. Alles ist ordentlich, alles ist schon, Menschen und Tiere tun was sie tun sollen, wo sie sein sollen.
Последние годы показали, что все находится во взаимосвязи, где бы вы ни находились на этой планете. Die letzten Jahre haben gezeigt, wie alles mit allem zusammenhängt - egal, wo auf unserem Planeten Sie sich befinden.
Мы заключаем договоры вокруг несовершенного доверия и создаем усердные учреждения, которые принимают во внимание холмы и долины человеческой чести. Wir entwerfen Verträge dort, wo Vertrauenswürdigkeit nur bedingt gegeben ist, und konstruieren komplizierte Institutionen, die die Gipfel und Niederungen menschlicher Ehrenhaftigkeit berücksichtigen.
Даже во время съемок в студии, где пол гладкий, подошвы могут получить повреждения - не говоря о съемках на улице. Auch beim Fotografieren im Atelier, wo der Fußboden eben ist, kann man die Schuhsohle beschädigen, geschweige den draußen.
Он как гравитация, которая во всей вселенной одинакова, или есть множество разных биохимий где бы мы их не нашли? Ist es wie die Schwerkraft, die dieselbe ist, überall im Universum, oder gibt es alle möglichen, verschiedenen Arten von Biochemie, je nachdem wo man sie findet?
он исследует наше мировоззрение и помогает нам, во всяком случае мне, увидеть, что думают другие, увидеть, почему они так думают. Es erkundet unsere Weltanschauungen und es hilft uns - es hilft mir zumindest - zu sehen, was andere denken, zu sehen, wo sie herkommen.
Принимая во внимание ограниченное количество квалифицированного персонала, работающего в гуманитарных организациях, людские ресурсы столь же необходимы, как и денежная помощь Angesichts der begrenzten Anzahl von Fachkräften, die den humanitären Organisationen zur Verfügung stehen, könnte das Personal dorthin abwandern, wo mehr Geld zur Verfügung steht.
Истинный конфликт, разожженный террористическими актами, вовсе не является конфликтом между исламом и иудейско - христианским "крестовым походом" с Америкой во главе. Der wahre durch die Terroranschläge zu Tage getretene Konflikt ist jedoch nicht zwischen dem Islam und dem von den Amerikanern angeführten jüdisch-christlichen "Kreuzzug" zu suchen, sondern innerhalb der weltweiten islamischen Gemeinschaft, der Ummah, wo sich moderate, fortschrittliche Muslime und fundamentale Extremisten gegenüberstehen.
Мы, конечно, им пользуемся, но даже спустя почти 80 лет после его изобретения, звук всё равно распространяется во все стороны. Man schaltet den Lautsprecher an, und der Klang geht, nachdem wir diese Geräte nun schon fast 80 Jahre lang haben, einfach hin, wo er will.
Местные жители боятся, что Газа может превратиться во второй Ирак и что взрывы бомб и массовые убийства станут ежедневными событиями. Die Bevölkerung hat Angst, dass aus dem Gazastreifen ein neuer Irak werden könnte, wo Bomben und Massentötungen an der Tagesordnung sind.
Это один из самых сложных и важных вопросов, которые придется рассмотреть в начале марта во время конвенции по обсуждению устройства Европы. Das ist wohl eine der schwierigsten, aber auch wichtigsten Fragen, der man sich bei dem im März beginnenden EU-Konvent zu widmen haben wird, wo Fragen der Europäischen Verfassung auf der Tagesordnung stehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!