Примеры употребления "в сторону" в русском

<>
Нефтяное пятно стало двигаться на север, в сторону острова Дассен, и спасатели были в отчаянии, потому что знали, что если нефтяное пятно дойдёт туда, будет невозможно спасти ещё сколько-нибудь птиц. Die Ölschicht trieb in den Norden, in Richtung Dassen Island, und die Retter waren verzweifelt, weil sie wussten, dass sie, falls das Öl die Insel erreichen würde, keine zusätzlichen Vögel mehr retten können würden.
Мы знаем, что можно двигаться вдоль этого непрерывного спектра в сторону намного более беззаботного места, где даже рождается такая конференция, как TED. Und wir wissen, dass es möglich ist, sich auf diesem Kontinuum auf etwas wesentlich idyllischeres hin zu bewegen, zu einem Ort, wo sogar eine Zusammenkunft wie diese hier denkbar ist.
Этот снимок НЛО сделан из моего дома в Алтадене, штат Калифорния, в сторону Пасадены. Das ist ein UFO Foto von meinem Haus in Altadena, California, wen man über Pasadena schaut.
По-моему, мир изменяется в сторону будущего, которое мы не очень то хотим иметь, если мы честно подумаем об этом внутри себя. Für mich dreht sich die Welt in Richtung einer Zukunft, die wir nicht wirklich wollen wenn wir tief in uns darüber nachdenken.
Теперь я покажу вам, короткометражный фильм, я отойду в сторону. Ich werde Ihnen nun einen kurzen Film zeigen, ich gehe dafür zur Seite.
никогда не смотри в сторону тромбонов - их это только воодушевляет. Nie auf die Posaunen schauen - das ermuntert sie nur.
Он отвел в сторону своего начальника, показал ему материалы по методу ограниченной каменной кладки. Er nahm seinen Chef zur Seite und zeigte ihm die Materialien für sicheres Mauerwerk.
Сейчас происходит движение в сторону пересмотра психических отклонений как преимуществ - как минимум гипоманиакальных тенденций. Es gibt zur Zeit eine Bewegung, Geisteskrankheit als etwas Positives umzudeuten - wenigstens den Teil des hypomanischen Vorteils.
Я убежден, что мы обязаны добиться крупных изменений в сторону духовного прогресса на всей планете. Ich glaube, wir werden eine große Runde moralischen Fortschritts in der Welt haben.
Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани. Ich drehte mich für einen Moment weg und er wurde von einer hohen Welle mitgerissen und trieb ab in Richtung Landungssteg.
Поэтому, я предлагаю особо чувствительным натурам полминутки посмотреть в сторону. Ich schlage also vor, wenn Ihnen schnell übel wird, dann schauen Sie für die nächsten 30 Sekunden weg.
Ну, мелочь, её можно просто отложить в сторону." Und das bisschen Unfug ist das, was davon zurückbleibt.
в секторе Газа запускают ракеты в сторону Израиля. Menschen aus Gaza feuern Geschosse auf Israel ab.
Воткните флаг, оставьте его там, и довольно скоро его снесеёт, скорее всего в сторону Канады или Гренландии. Wenn man eine Flagge reinsteckt und dort lässt, driftet sie ziemlich bald weg, normalerweise Richtung Kanada oder Grönland.
При удалении в сторону - тоже. Und wenn man sich horizontal wegbewegt das Gleiche.
Моя первая книга называлась "Массовая Кастомизация" - вчера она пару раз упоминалась - то как я обнаружил движение в сторону экономической стоимости, было осознанием того, что индивидуализация товара автоматически превратилась в сервис, так как товар стал производиться под потребности конкретного человека, товар не производился для склада, а отправлялся по запросу данному конкретному человеку. Mein erstes Buch "Mass Customization" - von dem gestern ein paar Mal die Rede war - behandelt die Entdeckung dieser Wertschöpfung, meine Erkenntnis, dass eine maßgeschneiderte Ware automatisch zu einer Dienstleistung wird, weil sie speziell für eine Person angepasst wird, weil sie nicht gehortet wird, weil sie dieser Person bei Bedarf geliefert wird.
ОК, я вижу, если я замечу что-нибудь, то в сторону, в сторону, еще, еще в сторону. OK, ich kann sehen, ich habe etwas gefunden, hoch, hoch und weiter nach oben, oben, oben.
И мы наблюдаем, что проектно-конструкторская работа "сделай сам" продвинулась за пределы оконных ферм и светодиодных лампочек в сторону солнечных батарей и аквапонических систем. Und was wir beobachten ist, dass sich F&E in Heimarbeit jenseits von einfachen Fensterfarmen und LEDs hin zu Solarkollektoren und Aquaponik weiterentwickelte.
И в этот момент я обычно отхожу в сторону и спрашиваю их: Und dabei beließ ich es dann immer, und wir fragten sie:
Давайте теперь обратим наш взор в сторону больных, прикованных к инвалидным коляскам, особенно важной для меня теме. Lassen Sie uns nun unseren Blick auf die Rollstuhlfahrer richten, etwas, für das ich mich besonders leidenschaftlich einsetze.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!