Примеры употребления "большее" в русском с переводом "größer"

<>
Вероятно, графические изображения имели большее значение. Bilder spielten wahrscheinlich eine weitaus größere Rolle.
И, наконец, Китаю необходимо большее многообразие финансовых услуг. Und schließlich braucht China eine größere Vielfalt an Finanzprodukten.
Такая система только создаст еще большее давление на бюрократию. Ein solches System setzt lediglich die Bürokratie unter noch größeren Druck.
Это значительно большее количество чем в США и Соединённом Королевстве. Dies ist eine viel größere Zahl als für die USA oder die UK.
Конечно, членство в ЕС дает этим странам большее чувство безопасности. Natürlich gibt die EU-Mitgliedschaft diesen Ländern ein größeres Gefühl der Sicherheit.
"Но разве не существует нечто большее, чем мы, что-то еще?" "Ist da nicht etwas, das größer ist als wir alle, noch etwas anderes?"
Если он не уйдет в отставку, то, кажется, большее кровопролитие будет неизбежным. Tritt er nicht zurück, scheint ein größeres Blutvergießen unausweichlich.
Если бы они боролись за большее количество мест, результат был бы еще лучше. Hätten sie sich also für eine größere Anzahl von Sitzen kandidiert, hätten sie sogar noch besser abgeschnitten.
Это намного большее падение, чем было зафиксировано за весь период существования индекса потребительской уверенности. Dieser Absturz ist viel größer als der des allgemeinen Index zum Verbrauchervertrauen.
Однако в действительности существует гораздо большее разнообразие идей в экономической сфере, чем это часто кажется. Doch gibt es tatsächlich eine sehr viel größere Ideenvielfalt unter Ökonomen, als einem häufig bewusst ist.
Все эти фотографии связаны вместе, и из них возникает нечто большее, чем просто сумма составляющих. All diese Fotos werden miteinander verbunden und es entsteht etwas, das größer ist als die Summe der Teile.
И, как Брюнель, используя системный подход, мы можем оказать гораздо большее влияние на мир вокруг нас. Und wie Brunel können wir, indem wir uns auf Systeme konzentieren, eine größere Wirkung haben.
И можно оказать гораздо большее влияние на окружающую среду заставив измениться ваш район, чем изменив ваш автомобиль. Und Sie können eine größere Auswirkung auf die Umwelt haben, in dem Sie eine solche Veränderung in Ihrer Nachbarschaft herbeiführen, als wenn Sie Fahrzeuge wechseln.
Его присутствие ставит в затруднительное положение НАТО, но в тоже время это еще большее унижение для России. Seine Anwesenheit ist eine Peinlichkeit für die NATO, doch eine sogar noch größere Blamage für Russland.
Одним следствием этого является то, что Китай и Индия пытаются оказывать большее влияние на глобальную экономическую политику. Eine Folge davon ist, dass China und Indien versuchen, größeren Einfluss auf die globale Wirtschaftspolitik zu erringen.
Хотя у экономистов и нет значительных математических данных, всё же им требуется нечто большее, чтобы "соблюдать логику". Die Ökonomen müssten sich vielmehr in noch größerem Umfang der Mathematik bedienen, um die "Logik aufrecht zu erhalten".
Результатом является менталитет, основанный на понятии "чем больше, тем лучше", акцентирующий большее количество публикаций, патентов и ссылок. Das Ergebnis ist eine Mentalität nach dem Muster "größer ist besser", die in immer mehr Publikationen, Patenten und Zitaten ihren Niederschlag findet.
Наверняка в будущем будет большее сближение, когда он решит обозначить реальные, а не идеологические красные линии Израиля. Eine größere Übereinstimmung könnte erzielt werden, wenn er beschließt, Israels reale und nicht seine ideologischen Grenzen zu definieren.
Универсальный доступ к здравоохранению, возможно, оказывает даже большее влияние на то, как оплачивается здравоохранение, чем на состояние здоровья: Die Auswirkungen eines allgemeinen Zugangs auf die Art und Weise, in der die medizinische Versorgung finanziert wird, ist möglicherweise noch größer als ihr Einfluss auf den Gesundheitsstatus:
долгим и затяжным переговорам, результатом которых станет еще большее сокращение государственных субсидий, других договорных обязательств и государственных услуг. längeren, sich hinziehenden Verhandlungen, die zu größeren Störungen bei der Auszahlung gesetzlicher Leistungen, sonstigen vertraglichen Verpflichtungen und bei den öffentlichen Dienstleistungen führen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!