<>
Для соответствий не найдено
Однако, такие данные есть на Марсе. Auf dem Mars gibt es diese Überreste.
Вот данные для 1100 канадцев. Hier sind die Daten von 1.100 Kanadiern.
Мы собрали эти данные и отфильтровали их. Wir brachten diese rohen Daten zusammen und filterten sie.
Такие данные ставят под вопрос будущее самого центра нашей планеты. Das hier ist das wahre Herz der Erde.
Дальнейшие исследования, несомненно, предоставят более подробные и надежные данные о политике, которая повышает степень счастья людей. Die weitere Forschung wird zweifellos mehr detaillierte und verlässliche Informationen darüber liefern, welche politischen Maßnahmen das Glück der Menschen steigern.
Ничем другим невозможно объяснить огромное желание кредиторов во время экономического подъёма вплоть до 2006 г. ослаблять стандарты ипотечного кредитования, желание регулирующих государственных органов позволить им это сделать, желание рейтинговых агентств высоко оценивать облигации обеспеченные недвижимостью, а также желание инвесторов скупать данные облигации. Nichts anderes erklärt letzten Endes die ungeheure Bereitschaft der Kreditgeber während des Booms bis 2006, ihre Kreditstandards für Eigenheimhypotheken zu senken, die Bereitschaft der Aufsichtsbehörden, sie gewähren zu lassen, die Bereitschaft der Rating-Agenturen, Hypothekenwertpapiere hoch zu bewerten, und die Bereitschaft der Investoren, sie zu schlucken.
"Ким Кен Хи - это я, слова Ким Кен Хи - это мои слова, и указания данные Ким Кен Хи - это мои указания". "Kim Kyong Hui ist ich selbst, Kim Kyong Huis Worte sind meine Worte und von Kim Kyong Hui erteilte Weisungen sind meine Weisungen."
В противном случае, развивающиеся рынки должны иметь возможность заявить о том, что банкам той или иной страны запрещено входить на данные рынки. Ansonsten sollte es den Schwellenmärkten gestattet werden, zu sagen, dass das betreffende Land nicht hereindarf.
Хотя трудно найти точные статистические данные, по оценке Всемирной организации здравоохранения религиозные сообщества обеспечивают в среднем 40% общего числа медицинских услуг в странах Африки южнее Сахары. Trotz des Mangels an genauen Statistiken schätzt die Weltgesundheitsorganisation, dass in Afrika südlich der Sahara durchschnittlich 40% der Gesundheitsdienstleistungen von Glaubensgemeinschaften erbracht werden.
Они, практически, вычесляют, где именно на Земле вы живете, отслеживая движение солнца, так что вам не надо вводить данные об этом. Im Grunde findet es heraus, wo Sie auf der Welt sind, indem es den Weg der Sonne verfolgt, daher muss man wirklich nichts eingeben.
Данные указывают на то, что изменения климата ускорят эти потери. Die vorliegenden Erkenntnisse lassen darauf schließen, dass der Klimawandel diesen Verlust beschleunigen wird.
Они родились за конференц-столом, на еженедельном обсуждении в лаборатории, когда все собрались вместе и обсуждали свои последние данные и находки, зачастую, когда люди говорили о допущенных просчетах, ошибках, шуме в сигнале, который они обнаружили. Sie wurden am Konferenztisch entwickelt, in wöchentlichen Meetings, wenn alle zusammensaßen und ihre aktuellen Fakten und Befunde austauschten, häufig, wenn sie über Fehler, die sie gemacht hatten, berichteten, Messfehler, Alarmsignale, die sie entdeckten.
Эти данные резко отличаются от остальных. Da gibt es diesen einen Ausreisser hier.
Затем мы использовали эти данные. Wir haben diese Daten verwendet.
в Японии практически не зафиксированы данные показания. Japan bringt sich nicht wirklich ein.
Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть. Diese Ereignisse stellen eine Machtverschiebung dar, die wir so während unserer Lebenszeit noch nie erlebt haben.
Поэтому мы также создаём новую Глобальную систему слежения за уязвимостью, которая будет предоставлять нам оперативные данные и анализ социально-экономических условий во всём мире. Und aus demselben Grund richten wir derzeit ein neues Global Impact Vulnerability Alert System ein, das uns Echtzeitdaten und -analysen zu sozioökonomischen Bedingungen auf der ganzen Welt liefert.
В течение своих первых недель пребывания в новой должности он начал выполнять обещания, данные во время избирательной кампании, приступив к разработке масштабного плана экономического стимулирования, издав указ о закрытии тюрьмы в бухте Гуантанамо, утвердив новые стандарты экономии топлива с целью повышения уровня энергосбережения, дав интервью телеканалу Аль-Арабия и направив верховного эмиссара на Ближний Восток. Während seiner ersten Wochen im Amt hat er angefangen, seine Wahlkampfversprechen zu erfüllen, indem er einen umfangreichen Plan zur Anregung der Wirtschaft skizzierte, die Schließung des Gefängnisses in der Bucht von Guantánamo anordnete, für neue Maßstäbe in Bezug auf Treibstoffeffizienz zum Einsparen von Energie eintrat, al-Arabija ein Interview gewährte und einen erfahrenen Sonderbeauftragten in den Nahen Osten sandte.
Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно. Das heißt, ein um Auskunft bittendes Land muss ein begründetes Ansuchen vorlegen, in dem der Name der steuerpflichtigen Person ebenso aufzuscheinen hat wie der Name der betreffenden Bank oder eine ausreichend detailgenaue Beschreibung des Vorganges.
К тому же, если Китай, Индия и страны, входящие в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии, возьмут на себя лидерство в содействии справедливому урегулированию ситуации в Бирме (Мьянме), или если Китай выкажет больше желания воздействовать на Северную Корею с целью свёртывания её ядерной программы, данные государства смогут продемонстрировать, что мир с множеством ведущих сил может быть безопаснее мира, ведомого одной единственной сверхдержавой. Mehr noch, falls China, Indien und die ASEAN-Staaten auf der Suche nach einer gerechten Lösung für die Bevölkerung Burmas/Myanmars die Führung übernehmen oder China verstärkt die Bereitschaft zeigt, in der Atomwaffenfrage Druck auf Nordkorea auszuüben, werden diese Staaten den Beweis erbringen, dass eine Welt mit mehreren führenden Akteuren sicherer sein kann als eine, die von einer einzigen Supermacht geführt wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее