Примеры употребления "что ни на есть" в русском

<>
Самое что ни на есть "яблочко". Y eso es hacerlo bien.
И Interval Research является тому самым что ни на есть живым примером. E Interval Research es el vivo ejemplo de cómo esto puede ser verdad.
И мы увидели в иллюминаторе самые что ни на есть таинственные существа, которых нельзя описать. Por la ventana veíamos los animales más misteriosos, imposibles de describir.
Не хочу, чтобы это прозвучало, как самая что ни на есть наука, это не так. No quiero que parezca una ciencia exacta, porque no lo es.
В действительности, даже при самой что ни на есть буквальной интерпретации, утверждение Буша не было правильным. En realidad, incluso bajo la interpretación más literal, la declaración de Bush no fue exacta.
Ее начали повторять после самого, что ни на есть прозаического события - выхода в июне этого года диснеевского фильма "Перл-Харбор". Su repetición inició de forma prosáica, con la introducción del filme "Pearl Harbor" de la compañía Disney en junio pasado.
Если бы Вулфовиц был самым что ни на есть квалифицированным кандидатом, комитет по выборам мог бы найти способ замять дело, открыто и прозрачно. Si Wolfowitz hubiera sido por mucho el candidato más calificado, el comité de selección podría haber hallado la forma de resolver la cuestión de manera abierta y transparente.
Клинтон, у которого в тот момент были проблемы внутри страны, крайне нуждался в международном успехе и уверил Арафата, что ни на одну сторону никто не укажет пальцем, если переговоры потерпят неудачу. Clinton, que estaba envuelto en problemas domésticos, necesitaba a toda costa un éxito internacional, y le aseguró a Arafat que no se le echaría la culpa a ninguna de las partes si las conversaciones fracasaban.
С того момента клиника не закрывалась ни на день. Desde ese momento, no cerramos ni un solo día.
Интересно, что ни один человек этого не делает, или, по крайней мере, не признаёт, что у него хватает на это духу. Ahora, es interesante que nadie lo hace, o al menos, admite ser tan tonto como para hacerlo.
Когда я работал продюсером в Лос-Анджелесе, я ни на секунду об этом не задумывался. Cuando era productor en Los Ángeles nunca pensé en esto ni un segundo.
Напротив, дух, царящий в металлических стенах и кучах мусора, даёт то, что ни одно легальное поселение дать не может - свободу. En cambio, el espíritu humano irradiaba de las paredes metálicas y los montones de basura para ofrecer algo que ningún barrio legal podía - libertad.
Эту песню я пою, когда мне страшно Не знаю почему, но она помогает мне справиться Слова этой песни несут меня вперед И мне удается справиться Зато у меня хорошая жизнь Я не сдаюсь, несмотря ни на что Зато у меня хорошая жизнь Я не сдаюсь, несмотря ни на что Эту песню я пою, когда мне страшно Ну так вот, я написал эту песню. Esta es una canción que canto cuando estoy asustado por algo No sé por qué pero me ayuda a superarlo Las palabras de la canción me permiten avanzar Y de alguna manera lo supero Al menos no arruino mi vida A pesar de todo sigo intentando Al menos no arruino mi vida A pesar de todo sigo intentando Esta es una canción que canto cuando estoy asustado por algo Así que escribí esa canción.
Потому что ни одна нация не знает точно, собирается ли её сосед нападать. Porque ninguna nación sabe a ciencia cierta si su vecino está por atacarlos.
Сейчас, четыре года спустя, вы все еще не сможете найти эту информацию ни на одном сайте. Aquí estamos, cuatro años después, y no hay una página de internet que le dé a los pacientes esta información.
Когда мы говорим о движении снизу вверх, децентрализованных феноменах, то колония муравьёв является классической метафорой, потому что ни один муравей сам по себе не знает, что он делает, но вместе муравьи могут принимать невероятно умные решения. Cuando hablamos de fenomenos "de base", descentralizados la colonia de hormigas es la metafora clásica, porque, las hormigas, individualmente, no saben lo que estan haciendo, pero colectivamente son capaces de alcanzar decisiones increiblemente inteligentes.
Так что, после проверки и опровержения, и изменив свою теорию соответствующим образом, древние греки ни на йоту не приблизились бы к пониманию времен года, потому что их объяснение было плохим: Entonces, habiendo sido probada como errónea por observación, y cambiando la teoría de acuerdo a esto, los antiguos griegos no se habrían acercado ni un poco al entendimiento de las estaciones, porque sus explicaciones eran malas:
И я не могу поверить, что ни одна из них не используется. Y quedé horrorizada porque eso estaba fuera de lugar.
Я не говорю, что эти парни не имеют полномочия отвечать на наши вопросы, я лишь хочу сказать, что, когда вы фокусируетесь только на том, являются ли эти люди бандой жадных подонков или нет, вы не можете найти реальный способ издать законы, которые изменят методы их работы, вы ни на йоту не решите вопрос, как уменьшить потребление нефти или как снизить нашу зависимость от нефти. No quiero decir que no son responsables de responder a estas preguntas, sólo estoy diciendo que si uno se centra en si son o no pedazos de bastardos avariciosos realmente no está yendo al grano de hacer que las leyes lleguen a cambiar la forma en que operan o llegar al punto de reducir realmente la cantidad de petróleo y nuestra dependencia.
И поэтому когда ты поднимаешься в гору, чтобы совершить что-то что ни один человек и даже ни одна рыба никогда до тебя не делала. Y cuando estás subiendo la montaña para tratar de hacer algo que ningún ser humano ha hecho antes, y de hecho, ni siquiera un pez.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!