Примеры употребления "узнали" в русском с переводом "saber"

<>
Мы узнали, что она ускоряется. Se supo que está acelerándose.
и вскоре мы узнали, что ожидаем мальчика. Pronto supe que íbamos a tener un niño.
Итак, мы узнали, что ворон имеется много, Entonces, sabemos que hay muchos cuervos.
Тогда бы вы узнали, сколько всего в нём скрыто. Entonces sabrán que hay mucho más que eso.
Мы узнали, что он погиб только 36 часов спустя. No supimos todavía si había perecido sino hasta 36 horas después.
особенно сейчас когда мы узнали что места как земля не единичны. sobre todo ahora que sabemos que son comunes los lugares como la Tierra.
Этим утром некоторые из выступающих называли дату, когда они узнали свой диагноз. Esta mañana, algunos de los conferencistas dieron la fecha de cuando supieron de su condición.
Мы же просто сделали проект и уехали, чтобы в СМИ ничего не узнали. Simplemente hicimos un proyecto y nos fuimos pero los medios no lo sabían.
То есть, вы бы узнали кое-что о его росте, но неопределенность здесь очень велика. Bueno, sabrás algo acerca de su altura, pero hay mucha incertidumbre.
К 30 августа был сделан генетический тест, и мы узнали, какой штамм полиомиелита у Шрирама. El 30 de agosto se realizó una prueba genética y supimos qué cepa de polio tenía Shriram.
Теперь, когда мы узнали цену абсолютного приоритета безопасности, мы знаем, что это не только технический вопрос. Ahora que hemos visto los costos de dar absoluta prioridad a la seguridad, sabemos que esta no es sólo una cuestión técnica.
Возможно, они бы также удивились, если бы узнали о том, что политика в области здравоохранения все еще не подчиняется этому подходу. Tal vez se sorprendería de la misma manera si supiera que la política sanitaria aún no es objeto del mismo tratamiento.
Если бы Вы узнали, что у Вас довольно высокий шанс развития болезни Альцгеймера через несколько лет, то что бы Вы сделали? si supieras que tienes una gran probabilidad de tener la enfermedad de Alzheimer en unos cuantos años, ¿qué harías?
И если и есть что-то, что мы узнали об ожогах, так это то, что мы не знаем как их лечить. Y si algo hemos aprendido sobre las quemaduras, es que no sabemos cómo tratarlas.
Что означает, если вы встретили кого-то и вам сказали, что рост его отца шесть футов, сколько бы вы узнали о его собственном росте? Lo que significa que si conociste a alguien, y te dijeron, ¡oh su padre mide seis pies de altura, ¿cuánto sabes acerca de su altura?
Проблема стала скорее ещё сложнее, а не легче, потому что в 1998 году мы узнали кое-что важное о вселенной, чего мы не знали прежде. La razón por la que el problema se ha complicado, en lugar de mejorarse, es porque en 1998 se descubrió algo crucial sobre el Universo, que antes no se sabía.
Действительно, открыв Комиссию Правды и Примирения, мы узнали гораздо больше ужасов той эпохи, чем если бы мы стали преследовать людей судебным порядком, или же просто попробовали идти дальше. De hecho, tras lanzar la Comisión por la Verdad y la Reconciliación sabemos mucho más de los horrores de esa era de lo que sabríamos si hubiésemos llevado a esa personas a juicio o hubiésemos intentado seguir con nuestras vidas sin hacer nada.
Если бы я заявил вам, что произойдет эпидемия, которая унесет жизни 15 000 американцев в следующем году, вы бы серьезно обеспокоились, если бы не узнали, что это обычный грипп. Si les dijera que había una plaga que mataría 15,000 estadounidenses el próximo año, se alarmarían si no supieran que se trata de la gripe.
Что мы узнали из опыта последних лет (а должны были знать уже давно) - это то, что истинность критической мысли в политическом диалоге нельзя считать чем-то само собой разумеющимся. Lo que hemos aprendido de la experiencia de los últimos años -lo que deberíamos haber sabido todo el tiempo- es que no se puede dar por sentada la supremacía del pensamiento crítico en el discurso político.
Вероятно, мы не узнаем никогда. Quizás nunca lo sabremos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!