Примеры употребления "тяжёлые" в русском

<>
Его приводят и сегодня, в эти тяжёлые экономические времена. Y se sigue argumentando hoy, en una situación económica difícil.
Никто не должен удивляться тому, что современные противотанковые ракеты способны пробить даже самые тяжелые и наиболее защищенные танки. Nadie debería sorprenderse de que los más modernos misiles antitanques puedan penetrar hasta los tanques de batalla más pesados y mejor protegidos.
Обучение реагированию на тяжелые аварии было недостаточным. La capacitación para responder a accidentes graves era inadecuada.
Одновременно с этим, политический кризис мешает стремлению правительства провести тяжелые реформы. Simultáneamente, la crisis política se constituye en un obstáculo para los esfuerzos gubernamentales dirigidos a procurar implementar reformas difíciles.
Многие из них в шутку пытались нас завести в подсобку, чтобы заставить нас носить тяжёлые телевизоры для покупателей. Muchos bromeaban invitándonos a ir atrás y cargar pesados televisores para los clientes.
Китай, уже испытывающий экономические проблемы, понесет самые тяжелые потери вместе со всей Восточной Азией. China, que ya tiene problemas económicos, sería la más gravemente afectada, junto con toda el Asia oriental.
Молодые лидеры лучше способны справиться с постоянными переменами, имеющими место в тяжелые времена. Es más probable que los líderes más jóvenes estén en mejores condiciones para lidiar con los problemas y cambios de los tiempos difíciles.
Через около 400 миллионов лет сформировались первые звезды, а затем водород и гелий стали превращаться в более тяжелые элементы. Después de 400 millones de años, las primeras estrellas se formaron y ese hidrógeno, ese helio, empezaron a cocinarse en elementos más pesados.
На протяжении всего одного десятилетия Африканский Рог пережил три засухи, за которыми последовали тяжелые кризисы. En poco más de una década, el Cuerno de África ha sufrido tres sequías, seguidas de graves crisis.
Для НАТО наступают тяжелые дни, как и предсказывал Гейтс на закате своего выдающегося пребывания в должности. Estos son días difíciles para la OTAN, como ha señalado Gates, que está en el ocaso de su brillante ejercicio.
Старые, отжившие тяжелые отрасли промышленности, которые были гордостью нашего Коммунистического режима, закрылись - фактически тут же - потому что они не могли пережить открытия экономики. Las viejas y obsoletas industrias pesadas que fueron el orgullo de nuestro régimen comunista fueron cerradas -prácticamente de la noche a la mañana-porque no podían sobrevivir a la apertura de la economía.
Более серьёзная проблема состоит в том, что выжившие дети получают тяжелые осложнения на всю жизнь. Pero el mayor problema es que los que sobreviven crecen con graves problemas de salud a largo plazo.
На самом деле, когда нас не волнуют тяжёлые вещи, позитивные и чудесные вещи тем не менее страдают. Si en realidad no nos preocupan estos asuntos tan difíciles, las cosas positivas y maravillosas están, sin embargo, implicadas.
Согласно сообщению центра по контролю и профилактике заболеваний США, в нашем теле имеется 219 токсичных загрязняющих агентов, включая консерванты, пестициды и тяжелые металлы, такие как свинец и ртуть. El Centro para el Control de Enfermedades de Estados Unidos dice que tenemos 219 contaminantes tóxicos en el cuerpo, y esto incluye conservantes, pesticidas y metales pesados como plomo y mercurio.
Используемая в настоящее время вакцина предотвращает тяжелые случаи туберкулеза у детей, но не наиболее распространенный легочный туберкулез у всех возрастных групп. La vacuna actual previene la tuberculosis grave en lactantes, pero no la tuberculosis pulmonar más prevalente en todos los grupos de edad.
в последние годы Бразилия не выбрала модернизацию и производительность и будет платить за последствия в грядущие тяжелые годы. en los últimos años, Brasil no optó por la modernización y la eficiencia y tendrá que pagar las consecuencias durante los difíciles años por delante.
Суть в том, что электроны и кварки в вашем теле и во Вселенной, которую мы видим вокруг, тяжелые, в некотором смысле, и имеют массу, потому что окружены частицами Хиггса. La idea es que los electrones y los quarks en tu cuerpo y en el universo que vemos a nuestro alrededor son pesados, en cierto sentido, y masivos, porque están rodeados de partículas de Higgs.
Если Европейский Союз не предпримет решительных действий, ситуация в регионе может резко ухудшится, что будет иметь тяжелые социальные и экономические последствия, а также последствия с точки зрения безопасности. A menos que la Unión Europea actúe con rapidez, la región entera podría experimentar un retroceso, con graves consecuencias sociales, económicas y de seguridad.
Фрейдовский психоанализ зародился в тяжелые времена, но Фрейд мог бы стать первым, кто преодолел разрыв между психотерапией и неврологией. Son tiempos difíciles para la rama del sicoanálisis de Freud, pero él sería el primero en apoyar el creciente diálogo entre sicoterapia y neurociencia.
Мы потратили кучу времени на проектирование этого моста, мы анализировали его, мы проверили его по нормативам, на нагрузки, даже более тяжелые, чем в нормативах, и это было нечто, о чем мы совершенно не подозревали. Pasamos mucho tiempo diseñando este puente, y lo habíamos analizado, lo habíamos revisado conforme a los códigos - a cargas más pesadas que los códigos - y aquí aparecía algo sobre lo que no teníamos conocimiento.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!