Примеры употребления "то самое" в русском

<>
Теперь вот эта стеклянная панель - то самое стекло, которое стоит в большинстве американских входных дверей. Luego esta vidriera, es la misma vidriera que tienen en la puerta de entrada todas las familias de clase media de EEUU.
Но в то самое время, когда другие страны стали изучать политическую модель США, позитивные меры стали вызывать вопросы, среди которых можно выделить три особенно важных. Pero en el momento mismo en el que otros países buscaban un modelo de política en los Estados Unidos, la discriminación positiva comenzó a generar dudas, de las cuales tres son particularmente importantes.
С другой стороны, недавние выборы в Турции вернули то самое правительство, нацеленное на сотрудничество с ЕС, которое в 2004 году сделало серьезную попытку решить проблему Кипра. Por otra parte, las recientes elecciones de Turquía concedieron la continuidad al mismo gobierno pro-UE que hizo un intento serio de resolver el problema de Chipre en 2004.
Как ни удивительно, смертоносная атака на Газу пришлась на то самое время, когда самые выдающиеся преденденты на звание ближневосточных миротворцев Америки опубликовали свои книги о том, как правильно следует осуществлять восстановление мира. El ataque mortífero contra Gaza se dio por coincidencia al mismo tiempo en que varios de los aspirantes a pacificadores del Medio Oriente estadounidenses más distinguidos publicaron libros sobre la forma adecuada de abordar la tarea.
В то самое утро 26 апреля 1986 года, когда на чернобыльской атомной станции произошел взрыв, политбюро собралось, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию, затем была организована правительственная комиссия, которая должна была разобраться с последствиями. La misma mañana de la explosión en el centro nuclear de Chernobyl el 26 de abril de 1986, el Politburó se reunió para analizar la situación y, a continuación, organizó una comisión de gobierno para hacer frente a las consecuencias.
Эти настроения будут частью дипломатического испытания, формирующего президентство Ро с самого начала, поскольку он должен будет перестроить отношения с Америкой в то самое время, когда администрация Буша выражает недовольство относительно ядерных амбиций Северной Кореи и того, что последняя занимается передачей оружия массового уничтожения странам-изгоям. Estos sentimientos formarán parte de la prueba diplomática que determinará la presidencia de Roh desde el comienzo mismo, ya que debe reformular las relaciones con EEUU al mismo tiempo que la administración Bush presiona acerca de las ambiciones nucleares de Corea del Norte y su papel en la distribución de armas de destrucción masiva a los estados canallas.
А теперь та самая идея получает развитие. Y hora se puede construir la misma idea.
Та самая свалка теперь кормит более 30 семей. El mismo basural está alimentando a más de 30 familias.
в тех самых штатах, где захоронены тела линчёванных людей. En los mismos estados en que están enterrados los cuerpos de personas que fueron linchadas.
Ни одно другое яблоко не имело для меня тот самый вкус. Ninguna manzana tuvo después el mismo sabor.
Однако, политический успех капитализма пришел в тот самый момент, когда система начала изнашиваться. Sin embargo, el éxito político del capitalismo ocurrió en el momento mismo en que el sistema se empezó a deteriorar.
И тем не менее в тот самый день 1100 американцев умерло от курения. Aún cuando ese mismo día, 1100 estadounidenses murieron por fumar.
Те самые люди, которые считали, что будут есть бананы, через неделю решают съесть шоколад. La misma gente que se imagino a sí misma comiendo bananas terminó comiendo chocolates una semana después.
Он умоляет о прощении, и получает его от той самой женщины, чьего брата он убил. Él suplica su perdón, y lo recibe de la misma mujer cuyo hermano había asesinado.
Соперничающие между собой кандидаты от Фатха разделили голоса избирателей, тем самым обеспечивая победу ставленникам от Хамаса. Los candidatos de Fatah, que compitieron entre ellos mismos, dividieron el voto y aseguraron que ganaran los de Hamas.
К сожалению, глобальное потепление, скорее всего, разрушит некоторые из тех самых стран, которые пострадали от цунами. Lamentablemente, el calentamiento global destruirá probablemente algunos de los mismos países que el tsunami asoló.
Раза два и я перешел эту линию в том самом месте, где и Махмуд с сыном. Algunas veces también lo crucé, por el mismo lugar que Mahmoud y su hijo lo hacían.
Учитывая это, насколько свободны кредитные агентства в выражении своего мнения тем самым организациям, которые будут регулировать их? En vista de esto, ¿cuán libres son las agencias de calificación de crédito para expresar su opinión en las mismas instituciones que las regularán?
И, конечно, это был тот самый Клифф Рейд, с которым я познакомилась в конце 1980-х годов. Y, sí, por supuesto, era el mismo Cliff Reid que conocí a fines de los años 1980.
Они будут только увеличиваться из-за той самой технологии, которая объединяет нас, потому что это заставляет нас пересекаться. Ellos sólo pueden magnificarse por la misma tecnología que nos conecta, porque está haciendo que nos intersectemos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!