Примеры употребления "таким же" в русском

<>
Таким же принципом должен руководствоваться и ЕС. El mismo principio debe guiar a la UE.
Германия и Австрия повели себя таким же образом. Alemania y Austria actuaron del mismo modo.
"Она снова здесь", - сказала она таким же уверенным тоном. "Pues ella regresó", con el mismo tono de voz.
Мы ожидаем, что все наши партнеры поступят таким же образом. Esperamos que todos nuestros socios hagan lo mismo.
Тони Блэр, миротворец ближневосточного "квартета", остаётся всё таким же слащаво никчёмным. El pacificador del Cuarteto, Tony Blair, muestra la misma insignificancia pedante de siempre.
И состав наших собственных генов описан точно таким же способом и кодом. Nuestra receta, nuestros genes, tienen exactamente el mismo código, ese mismo sistema de escritura.
Таким же образом, Катар стремится преумножить свои национальные музеи естественным путём внутреннего развития. Del mismo modo, Qatar está buscando ampliar sus museos nacionales a través de un proceso interno personal.
Все эти изделия, которые можно видеть на экране, были созданы таким же образом. Todos estos productos que ven en la pantalla se hicieron de la misma manera.
Google восстановила свою материковую службу в Китае с таким же уровнем цензуры, как раньше. reinstaló su servicio en China continental, con el mismo nivel de censura que antes.
Таким же образом, когда я вижу, что дерево движется, я представляю, что дерево шелестит. De la misma manera que cuando veo los árboles moverse, entonces me imagino al árbol haciendo un sonido susurrante.
В другом - компьютер с таким же touch-screen интерфейсом, с точно такими же диалогами. Otro fue una computadora que ejecutó la misma interfaz de pantalla táctil, ejecutó exactamente los mismos diálogos.
Организованная преступность в глобальном мире действует таким же образом как и любой другой бизнес. El crimen organizado en un mundo globalizado opera del mismo modo que cualquier otro negocio.
Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии. Se debe aprovechar dicha oportunidad con la misma prontitud con la que el mundo ha reaccionado ante el dolor de Asia.
Оказывается, большинство из нас объясняет этим людям таким же образом, прибегая к серии неудачных предположений. Resulta que la mayoría de nosotros explica a esa gente de la misma manera recurriendo a una serie de suposiciones desafortunadas.
Кроме морских трав, таким же способом отовсюду в Саргассово море попадают и горы скопившегося мусора. Pero el Mar de los Sargazos, de la misma manera que congrega hierba de sargazos está atrayendo el plástico de toda la región.
Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения. De la misma manera, nuestras vidas están dominadas por la gravedad pero somos casi inconscientes a la fuerza de tensión superficial.
Таким же образом, повышение безработицы будет контролировать затраты на рабочую силу и рост заработной платы. De la misma manera, el creciente desempleo controlará los costos de mano de obra y el incremento salarial.
Таким образом, что к окончанию лечения, вы будете таким же каким и были в начале лечения. Para que al final del tratamiento, usted sea el mismo de como estaba al inicio del tratamiento.
Это важно, потому что рассматривая веб страницы таким образом я могу посмотреть историю навигации таким же способом. Ahora, la razón por lo que es importante es porque, por el hecho simple de ver páginas Web de esta manera, puedo ver mi historial de navegación completo exactamenrte en la misma manera.
Если бы уровень детской смертности был бы таким же, как в развитых странах, данный показатель был бы ниже одного миллиона. Si los índices de mortalidad infantil fueran los mismos que en los países desarrollados, esta cifra sería de menos de un millón.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!