Примеры употребления "считал" в русском с переводом "dar"

<>
Ататюрк считал, что ислам является главной помехой для прогресса Турции. Ataturk veía al Islam como un factor importante que retrasaba el progreso de Turquía.
Кейнс считал себя врагом политики невмешательства и сторонником государственного руководства. Keynes se veía a si mismo como el enemigo del laissez-faire y como un activo partidario de la gestión pública.
Он считал, что природа должна сама защитить нас от их появления. Pensó que la Naturaleza nos protegería de su formación.
Но Вилкинс считал ДНК наиболее перспективным вариантом и он показал вот эту рентгенограмму. Pero Wilkins, saben, pensó que el ADN era la mejor opción, y mostró esta fotografía de rayos-x.
Аристотель считал, что житейская мудрость и есть ключ к счастью, и он был прав. Aristóteles pensaba que la sabiduría práctica era la clave de la felicidad y tenía razón.
Если бы это было так, то наш мозг вероятно считал бы, что камни наполнены пустотой. Si así fuera, nuestros cerebros probablemente percibirían las rocas como llenas de espacio vacío.
я всегда считал, что только с помощью интеллекта, логики и неослабеваемого стремления к цели можно добиться результата. Yo solía pensar que la razón y la lógica y el vigor implacable eran la única manera de hacer que las cosas sucedan.
Я всегда считал, что идея о том, что случившееся в Америке не затронет остальной мир, была мифом. Siempre pensé que la noción de que lo que sucediera en Estados Unidos estaría desacoplado del resto del mundo era un mito.
Мы хотим, чтобы каждый ребенок в мире, точно так же как и вы, считал само собой разумеющимся мир без полиомиелита. Queremos un mundo en el que todos los niños, igual que Uds., puedan dar por hecho que nos hemos librado de la polio.
Во-первых, я считал, что, хотя такое вмешательство может помочь простым людям, оно приведет к изменению правил международных отношений, как их тогда понимали. Primero, aduje que si bien podría hacer un bien a nivel local, dañaría las reglas de las relaciones internacionales como se entendían en ese entonces.
Американский инвестиционный банк Goldman Sachs ввёл данный термин в 2001 г. для привлечения внимания к прибыльным возможностям, как он считал, "стремительно развивающихся" рынков. Goldman Sachs acuñó el término en 2001 para señalar las oportunidades de beneficios en los denominados "mercados en ascenso".
Ренан считал эту волю к совместной жизни более важной, нежели любое этническое определение, и сформулировал французскую идею нации диаметрально противоположно почти расовому представлению о народе (нем. Volk), доминирующему в немецкой традиции. Renan le dio prioridad a esta voluntad de una vida en común frente a cualquier definición étnica, y puso a la idea francesa de nación en contraste directo con la noción casi racial de pueblo (Volk) que predomina en la tradición alemana.
Когда свободные иракцы будут составлять летопись двадцатипятилетнего кошмара правления Саддама, мы не должны забывать о том, что были те, кто поддерживал эту войну, и те, кто - не поддерживал, кто считал, что мольбы о продлении времени работы инспекторов по вооружениям ООН возвышают моральный авторитет международного сообщества, и кто устраивал марши протеста против "смены режима". Cuando los iraquíes liberados den testimonio de la pesadilla medieval del gobierno de Saddam, no debemos olvidar quién apoyó esta guerra y quién no, quién contribuyó a que la autoridad moral de la comunidad internacional se empantanara en pretextos para dar más tiempo a los inspectores de armas de la ONU, y quién marchó contra el "cambio de régimen".
считают долю затрат в доходе. Análisis de costos y beneficios.
Такое нельзя считать само собой разумеющимся. Es algo que no se podía dar por sentado.
Лучшее развлечение, если не считать видеоигры. Lo mejor después de un videojuego.
Многие спортсмены склонны считать себя непобедимыми. Muchos atletas sienten esa suerte de invencibilidad.
Я считаю, что это настоящий хаос. Si me preguntan, es un arreglo de parche completo.
А некоторые считают теорию струн трудной. Y algunos piensan que la teoría de cuerdas es difícil.
Кто из вас считает, что справа налево? De derecha a izquierda, ¿cuántos?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!