Примеры употребления "стали" в русском с переводом "volver"

<>
Мы стали больше контактировать между собой. Nos volvimos mucho más sociales.
Первый - как мы стали такими быстрыми? La primera, ¿cómo nos volvimos tan rápidos?
Они все стали специализированными для конкретной задачи. Se han vuelto especializadas para la tarea a la mano.
Дети стали более сведущими, и менее беспомощными. Los niños se volvieron más competentes, y menos vulnerables.
В обоих случаях уровни задолженности стали непосильными. En ambos casos, los niveles de deuda se volvieron insostenibles.
Они озабочены тем, насколько изнеженными мы стали. Están realmente interesados en lo super mimados que nos hemos vuelto.
Соседи, такие как Украина, стали более осторожными. Los países vecinos, como Ucrania, se han vuelto más recelosos.
Апельсины стали обычным фруктов в Нью Йорке. Las naranjas se volvieron comunes en Nueva York.
Итак, после этого мои картины стали несколько жестокими. Así, después de esto mi obra se volvió un poco violenta.
Ее люди стали могущественными, самоуверенными и чрезвычайно богатыми. Sus miembros se han vuelto poderosos, arrogantes e inmensamente ricos.
Шаг за шагом люди стали возвращаться на работу. Poco a poco la gente vuelve al trabajo.
Улицы стали смертельно опасными, в особенности для детей. Las calles se volvieron letalmente peligrosas, en particular para los niños.
Впоследствии, пытки в Узбекистане стали частью обычного порядка вещей. A partir de entonces, la tortura en Uzbekistán se volvió rutinaria.
И вдруг они стали политическими арбитрами по всей Европе. En toda Europa, de pronto se volvieron árbitros políticos.
Но они стали намного более управляемыми, когда появилась теория. Pero se volvió mucho más manejable una vez que tuvieron una teoría.
Те майские обещания за это время стали еще более конкретными. Aquellas promesas de mayo, en el ínterin, se han vuelto más concretas.
и на сегодняший день они стали неотъемлемой частью моей жизни. Y ahora, se han vuelto una parte muy importante de mi vida.
Так, в проекте TED мы стали несколько одержимыми идеей открытости. En TED, nos volvimos un poco obsesivos con esta idea de apertura.
В последние годы, общественные настроения в Иране стали более либеральными. En los últimos años, las actitudes públicas en Irán se han vuelto más liberales.
Французские судьи стали более независимыми, чем они были в силу традиции. Los jueces franceses se han vuelto más independientes que antes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!