Примеры употребления "стали" в русском с переводом "hacerse"

<>
Эти штаты стали более синими. Esos estados se han hecho más azules.
Действительно, в 2004 году стали заметны глубинные перемены. En efecto, en el ańo 2004 los cambios tectónicos se hicieron visibles.
Границы стали более безопасными, а сообщества - более устойчивыми. Las fronteras se han hecho más seguras y las sociedades, más resistentes.
Действительно, его идеи относительно налогообложения стали европейской революцией. De hecho, sus ideas en materia impositiva han revolucionado a Europa.
Человеческие сообщества стали больше, более густонаселенными и более взаимосвязанными. Las sociedades humanas se hicieron más grandes, más densas, más interconectadas.
Действительно, недавние президентские выборы в Колумбии стали по-настоящему историческими. De hecho, las últimas elecciones presidenciales de Colombia tuvieron un carácter verdaderamente histórico.
Действительно, избранные народом должностные лица в России стали вымирающим видом. De hecho, las autoridades electas en Rusia se han convertido en una especie en peligro.
Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций. De hecho, han llegado a ser víctimas de estereotipos por sus tradiciones religiosas y culturales.
Для нас стали обыденностью интеллектуальные достижения, которые были бы немыслимы без технологии. Hacemos de hecho proezas intelectuales que hubieran sido imposibles sin nuestra tecnología.
Кроме того, его слабости стали очевидны в середине - конце 1990-х годов. Sin embargo, sus debilidades también se hicieron aparentes entre mediados y fines de los años 1990.
Неправда заключается и в том утверждении, что бедные страны стали еще беднее. No es verdad que los países pobres se hayan hecho más pobres.
[Те], кто скитается,.не вызывая сомнений, стали .партнерами.в войне против самой страны". [Aquéllos] que vagan sin restricciones se han hecho socios en una guerra contra el propio país."
Политические чиновники стали корректировать доклады самых выдающихся исследователей, когда факты противоречили официальному мнению. Funcionarios políticos han cambiado informes de investigadores importantes cuando los hechos contradicen el pensamiento oficial.
Хотя в последние годы они добились значительного социального прогресса, они стали центрами народных волнений. Si bien han hecho un progreso social significativo en los últimos años, se han transformado en centros de malestar popular.
Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными. De hecho, algunas de ellas sobrevivieron al desafío y otras se volvieron aún más represivas.
Технический прогресс привел к развитию информационных технологий, и люди стали более чувствительными к пропаганде. Los avances tecnológicos han conducido a una explosión de la información y las audiencias se han hecho más conscientes de la propaganda.
Если бы мы то же стали такими, тогда это наверно было бы верхом сексуальности. Si no lo hubiésemos hecho, esto podría ser la cumbre del erotismo.
В частности африканские игроки стали просто вездесущими, дополняя уже обычную дружину бразильцев и аргентинцев. En particular, los jugadores africanos se han hecho cada vez más comunes, complementando el espectáculo usual de brasileños y argentinos.
В прошедшем десятилетии, как показали исследования ОЭСР, эти страны стали зависимы от экономического роста Китая. En la última década, estos países se han, como lo han mostrado los estudios de la OCDE, hecho dependientes del crecimiento de China.
И мы стали очень известны в Исландии, отправились в Исландию и рассказали об этом деле. Nos hicimos muy famosos en Islandia, fuimos allí y hablamos sobre este tema.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!