Примеры употребления "содержащие" в русском

<>
содержащие молекулы, известные как нейромедиаторы. Contienen una molécula conocida como neurotransmisor.
Этот человек изучил все "ахи", содержащие от одного до восьми А. Esta persona estudia todos los "Ay" que tienen de 1 a 8 aes.
Перед нами два текста, содержащие определенные пиктограммы. Aquí tenemos dos textos que contienen algunos símbolos.
Транс-жиры - это производные ненасыщенных жирных кислот, содержащие по крайней мере одну двойную связь транс -конфигурации. Las grasas trans son ácidos grasos insaturados que tienen al menos un doble enlace en la configuración trans.
Малоимущие - вот кто чаще всего покупает продукты, содержащие опасные элементы, воздействию которых подвергаются их дети. La gente de bajos ingresos es la que normalmente les compra a sus hijos productos que contienen sustancias químicas peligrosas.
Для представления болезней есть стандартный язык, однако во многих случаях записи, содержащие этот язык, могут прятаться под матрацем. Existe un idioma estándar para representar las enfermedades, pero en muchos casos las historias clínicas que contienen este idioma podrían estar ocultas debajo de algún colchón.
Да еще добавьте к тому прецеденту то, что произошло в Ираке с тех пор, как Бликс и аль-Барадей представили доклады, содержащие несколько тревожных сюрпризов. En vista de ese precedente, y de lo que ha ocurrido en Irak desde entonces, Blix y al-Baradei presentaron informes que contienen algunas sorpresas problemáticas.
Отдельные жалобы и предупреждения сверху дают им возможность развить интуитивное понимание пределов допустимого содержания, так что они с самого начала создают программы, не содержащие недозволенного материала. Las quejas y advertencias esporádicas procedentes de los niveles superiores les permiten desarrollar un sentido intuitivo sobre los límites de los contenidos aceptables, por lo que crean espectáculos que carecen de material delictivo desde el principio.
Еще более безответственными являются попытки отказаться от необходимости адекватной комплексной юридической экспертизы положения секьюритизации до начала вложения инвестиций - включая определенные поправки, содержащие такую формулировку, которая сделала бы контроль за соответствием практически невозможным для наблюдателей. Son incluso más irresponsables los intentos por socavar el requisito de debida diligencia en las posiciones titulizadas antes de invertir -algunas enmiendas contienen una redacción que haría prácticamente imposible que los supervisores vigilaran el cumplimiento.
Например, предполагаемый заговор с целью переворота в 2003 году был якобы раскрыт, когда компакт-диски, содержащие подробности подготовки (включая списки убийц и планы по взрыву двух мечетей), были предоставлены одной яростной анти-армейской газете. Por ejemplo, el presunto intento de golpe de 2003 supuestamente se descubrió cuando unos CDs que contenían preparativos detallados (que incluían equipos de asesinato y planes de bombardear dos mezquitas) cayeron en manos de un periódico virulentamente antimilitar.
Одна сторона создаёт новые технологии, такие как одна, недавно аннонсированная, которая позволит с сайта YouTube и ему подобных автоматически убирать любые материалы, содержащие что-либо под действием авторского права, независимо от того, есть ли постановление суда о правомерном использовании, которое может быть применено к этим материалам. Un lado construye nuevas tecnologías como una recientemente anunciada que les permitirá, a ellos, retirar automáticamente de sitios como YouTube cualquier material que incluya contenido protegido por derechos de autor sin que haya o no un juicio sobre el uso justo que podría aplicarse al uso de dicho contenido.
Но они также содержат хелатообразователь Pero también contienen un agente químico.
Сегодня каждый город содержит сотни. Hoy en día, cada municipio tiene cientos de ellos.
И Агнесс содержала ее весь год. Y Agnes la mantuvo durante el año.
Подобная политическая линия должна содержать в себе: Este tipo de políticas podrían incluir:
Это всего лишь маленький цилиндр, тут внизу, который содержит генератор и все сцепления, Es sólo un pequeño cilindro aquí abajo que sostiene el generador en su interior y todas las conexiones.
Обзор содержит много положительных заключений. La revisión contiene muchas conclusiones positivas.
Почему мы содержим 130 000 солдат? ¿Por qué tenemos 130.000 tropas en el terreno?
Допустимо ли содержать таких больших животных в строгом заключении? ¿Está bien mantener a animales tan grandes en un confinamiento tan reducido?
Конституционный Договор содержит гарантии строгого соблюдения этого принципа со стороны ЕС. El Tratado Constitucional incluye garantías para velar por que la UE observe ese principio estrictamente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!