Примеры употребления "совет по уходу" в русском

<>
Совет по финансовой стабильности добивается соглашений между регулирующими органами; el Consejo de Estabilidad Financiera está detrás de un acuerdo entre los reguladores;
Все эти разговоры о гибком графике работы или свободном стиле одежды по пятницам, или возможности брать отпуск по уходу за ребенком для отца, - лишь отвлекают внимание от главной проблемы, а именно того, что выбор определенной работы или карьеры совершенно несовместим с полноценным и осмысленным участием на постоянной основе в жизни молодой семьи. Las discusiones sobre el horario flexible, los viernes de vestimenta informal, o el permiso de paternidad sólo sirven para enmascarar el tema principal que es que ciertos empleos y opciones de carrera son fundamentalmente incompatibles con un compromiso significativo en el día a día con una familia joven.
Я была также осведомлена о том, что Совет по правам человека ООН на протяжении последних двух лет периодически делал рекомендации Израилю, но уделял мало внимания вопиющим нарушениям прав человека в других странах. Sabía también que el Consejo de Derechos Humanos de la ONU había condenado repetidamente a Israel a lo largo de los últimos dos años, pero había prestado poca atención a violaciones a gran escala a los derechos humanos en otros países.
9 месяцев беременности, 3 месяца отпуска по уходу за ребёнком, 6 месяцев, чтобы отдышаться - грубо говоря, это займет у неё два года, но чаще всего - я сама это видела - женщины начинают думать об этом гораздо раньше - когда объявляют о помолвке, когда выходят замуж, когда начинают думать о попытках завести ребёнка, что может занять много времени. 9 meses de embarazo, 3 meses de licencia por maternidad, 6 meses para recuperar el aliento, avanzamos 2 años muy a menudo -y lo he visto- las mujeres empiezan a pensar en esto mucho antes, cuando se comprometen, cuando se casan, cuando empiezan a pensar en tratar de tener un hijo, algo que puede llevar mucho tiempo.
ПРИНСТОН - В прошлом месяце Совет по правам человека при ООН принял решение о рассмотрении "оскорбления религии" как нарушения прав человека. PRINCETON - El mes pasado, el Consejo de Derechos Humanos de Naciones Unidas adoptó una resolución que condena la "difamación de la religión" como una violación de los derechos humanos.
Это пособия по уходу за пенсионерами. Estos son los beneficios del cuidado de salud para jubilados:
Среди организаций, публично высказавшихся по этому вопросу, Генеральная ассамблея Всемирной медицинской ассоциации, Британская медицинская ассоциация, Национальный совет по научным исследованиям США, парламент Великобритании и руководители Организации по сотрудничеству в азиатско-тихоокеанском регионе (APEC). Entre los organismos que hablan públicamente de esta necesidad se incluyen la Asamblea General de la Asociación Médica Mundial, la Asociación Médica Británica, el Consejo de Investigación Nacional de Estados Unidos, el Parlamento Británico y los líderes del Foro de Cooperación Económica de Asia - Pacífico (APEC).
"Мы помогаем близким, так же как и пациентам", - рассказывает Натали Савар, директор по уходу за больными. "Ayudamos tanto a los pacientes como a sus seres queridos", relata Nathalie Savard, directora de los cuidados.
Международный совет по проблеме изменения климата установил, что глобальное потепление действует неравномерно: El Panel Internacional sobre Cambio Climático (PICC) estableció que el calentamiento global no es uniforme:
В течение последних трех лет 11% населения Австралии окончило такие курсы, отчасти из-за требования сертификата о прохождении курсов по оказанию первой медицинской помощи, предъявляемого к определенным профессиям, таким как работник по уходу за детьми. En los últimos tres años, el 11% de la población de Australia completó un curso convencional, en parte debido a los requerimientos de que la gente en ciertos puestos, como trabajadores en el área de cuidado infantil, tenga un certificado de primeros auxilios.
взять, к примеру, общеевропейский Совет по экономическим и финансовым вопросам, Экофин, и действующее только в рамках еврозоны заседание министров финансов, Еврогруппу. piénsese en el Ecofin a escala de toda la UE y el Eurogrupo de ministros de Hacienda sólo de la zona del euro.
Хатояму обвиняют в получении теневых дотаций ("пособий по уходу за ребёнком") от его матери, являющейся наследницей богатой семьи. Hatoyama ha sido acusado de recibir donaciones turbias -"asignaciones para cuidado infantil"- de su madre heredera.
Благодаря отчетам, которые совсем недавно сделали Совет по финансовой стабильности и Базельский комитет - один относительно долгосрочных последствий требований повышения соотношения капитал-активы, а другой относительно временных эффектов по их введению - сейчас мы знаем больше о возможных последствиях такого регулирования. Gracias a los informes recientemente publicados por el Comité de Estabilidad Financiera y el Comité de Basilea -uno de ellos sobre las implicaciones de largo plazo de exigir a los bancos un coeficiente capital-activos más elevado, y otro sobre los efectos transitorios de la introducción de estos requisitos -ahora sabemos más sobre el probable impacto de esa reglamentación.
Тут подойдёт сравнение с обыденными заботами по уходу за лужайкой у дома. La analogía que me gusta recurre al ejemplo doméstico del cuidado de un césped suburbano.
Новый всемирный совет по финансовой стабильности пытается разобраться со всем этим и выработать новый "макро-благоразумный механизм", учитывающий риски для всей системы. Un nuevo Consejo global de estabilidad financiera está tratando de entender todo esto, y también de trabajar en un nuevo "mecanismo macro-prudencial" que refleje los riesgos en todo el sistema.
Социальная политика, предоставляющая налоговые льготы большим семьям, дотации на детей и субсидии по уходу за детьми в детских садах и питание, которые уменьшают стоимость воспитания детей - могут показаться выгодными в краткосрочном периоде. Políticas como los beneficios fiscales, la ayuda económica por hijo y los servicios subsidiados de guardería y alimentación (todas las cuales reducen los costos de tener hijos) pueden ser atractivas en el corto plazo.
Наиболее частая в США - это то, что мировая элита замышляет - через группу Бильдерберга и Совет по международным отношениям, в том числе - создать одно Всемирное правительство, которое контролировалось бы самим собой, а не национальными правительствами. Uno frecuente en Estados Unidos es que las elites globales están tramando -a través del Grupo Bilderberg y del Consejo sobre Relaciones Exteriores, entre otros- establecer un "Gobierno del Mundo" dominado por ellos mismos en lugar de por gobiernos nacionales.
Отпуск по беременности и родам, а также по уходу за ребенком для матерей или отцов должен быть увеличен там, где он короткий, как, например, в Соединенных Штатах. Las licencias por maternidad y paternidad deberían aumentar en países, como Estados Unidos, donde son bajas.
Несмотря на то, что его совет по государственной безопасности в основном состоит из людей, которые поддерживали войну в Ираке, Обама чётко дал понять, что его программа предусматривает вывод войск из этой страны. Si bien su equipo de seguridad nacional está conformado por gente que, en general, respaldó la guerra en Irak, Obama dejó en claro que su agenda incluye el retiro de tropas de ese país.
Постановка объема социальных льгот в зависимость от участия в трудовой, учебной деятельности или действующих программах рынка труда также может помочь - как и доступные по цене качественные службы ухода за детьми, расширение возможностей для отпуска по уходу за ребенком для матерей и отцов. La vinculación de las prestaciones sociales a la participación en la fuerza laboral y a los programas de capacitación o de participación activa en el mercado laboral también pueden ayudar, como también puede ser de ayuda hacer que el cuidado infantil de alta calidad sea más asequible y que se tengan a disposición mayores oportunidades de licencias por paternidad y maternidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!