Примеры употребления "следила" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Я мечтала быть астронавтом и всегда следила за развитием технологий мониторинга Земли из космоса особенно за теми средствами, Yo quería ser astronauta así que eh constantemente seguido cuales son las herramientas disponibles para monitorear la Tierra desde el espacio exterior.
А что было бы, если до моей поездки в Мексику, я бы следила за дебатами об иммиграции с обеих сторон, и со стороны США, и со стороны Мексики? ¿Qué hubiera sido si antes de mi viaje a México yo hubiese seguido los dos polos del debate sobre inmigración, el de EE.UU. y el de México?
Мы следили за ними три года. Y los hemos seguido desde hace tres años.
Пакистан и Индия - особенно последняя - также будут внимательно следить за происходящими изменениями. Pakistán y la India, -especialmente la segunda- también vigilarán cuidadosamente cómo se desarrollan las transiciones.
Следи за тем, что говоришь! ¡Ten cuidado con lo que dices!
Американская правовая система следит за тем, чтобы фирмы, которые производят неисправный и, в особенности, опасный товар, несли ответственность за последствия. El sistema legal de los Estados Unidos vela por que se responsabilice de las consecuencias a las empresas que ofrezcan un producto defectuoso y, en particular, si resulta peligroso.
Вы не сможете участвовать в производстве, если вы твердите лозунги или следите за друзьями. No se puede producir mientras se gritan lemas o se espía a los amigos.
Он следит за вашей активностью и сном. Sigue nuestra actividad y también el sueño.
Политики должны более пристально следить за потенциальными имениями в экономических условиях Большой семерки. Los responsables de la formulación de políticas deberían vigilar muy de cerca los cambios potenciales de las condiciones económicas del G-7.
И ты должен следить и заботиться о каждом. Y tienen que observar y cuidar el uno del otro.
Защитники окружающей среды нанимали ученых, адвокатов и лоббистов, которые следили за тем, чтобы законы не просто передавались в Конгресс, но и соблюдались на практике. Los medioambientalistas contrataron a científicos, abogados y cabilderos, que velaron por que no sólo se aprobaran leyes en el Congreso, sino que, además, se aplicasen en la práctica.
Между тем, в Соединенных Штатах спор о шпионаже правительства за собственными гражданами вроде бы поутих, главным образом потому, что люди сейчас убеждены - их правительство будет следить только за настоящими негодяями. Mientras tanto, en Estados Unidos, la polémica generada por el espionaje del gobierno de sus ciudadanos parece haberse apagado, principalmente porque la gente hoy está convencida de que su gobierno sólo espiará a los tipos realmente malos.
С тех пор я внимательно следил за его карьерой. Desde entonces he seguido su carrera con detenimiento.
Я особенно убеждена, что мы должны пристально следить за игроками финансовых рынков, вроде хеджевых фондов. Estoy especialmente convencida de que debemos vigilar de cerca a los actores de los mercados financieros, como los fondos de cobertura.
Также, легко предсказать, что государства-доноры будут пристально следить за постоянно растущими расходами на 14 миротворческих операций ООН во всём мире. También es fácil predecir que los gobiernos donantes examinarán con cuidado los gastos crecientes de las 14 operaciones de mantenimiento de la paz de la ONU en todo el mundo.
Мы также следим за тем, чтобы каждый месяц медицинские работники доставляли вакцины и другие медицинские услуги "последнюю милю" до матерей и детей удаленных сельских районов. Mediante el propano, podemos estar seguros de que las vacunas no se echan a perder durante el viaje desde donde se las produce hasta la madre y el niño y una vez al mes velamos por que los agentes de salud entreguen las vacunas y otros servicios de salud recorran "la última milla" hasta las madres y los niños de zonas rurales remotas.
Итак, он налаживает визуальный контакт, следит за его глазами. Así que hace contacto visual con él, siguiendo sus ojos.
И даже если следить за пользователем стоит копейки, это сокрушит сервис с сотней миллионов пользователей. Y aunque costara 10 centavos vigilar a un usuario, eso destruiría un servicio de cien millones de usuarios.
Вместо того чтобы поручать Америке трудную задачу - в одиночку следить за международной стабильностью, страны БРИК (Бразилия, Россия, Индия и Китай) возьмут на себя более значимую роль по надзору за своими собственными слабыми местами. En lugar de confiar a Estados Unidos la ardua tarea de proteger la estabilidad internacional por si solo, el grupo BRIC de naciones (Brasil, Rusia, India y China) asumirá un papel más prominente en cuidar sus propios patios traseros.
Да, действительно после крушение режима Хосни Мубарека, молодежь, которая самоорганизовывалась в группы и советы, они следят за изменениями и стараются направить их на путь, по которому можно приблизиться к демократическим ценностям, но, в то же время, подойти к ним разумно и рационально, чтобы не разрушить сам демократический принцип. En realidad la gente luego del colapso del régimen de Hosni Mubarak, los jóvenes que se han auto-organizado en ciertos grupos y concejos, están velando por la transformación tratando de encaminarla para satisfacer los valores democráticos pero al mismo tiempo también para que sea razonable y para que sea racional, para que no se salga de control.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!