Примеры употребления "решительные" в русском

<>
ПАРИЖ - Менее чем за два года Франция провела три решительные иностранные интервенции. PARIS - En menos de dos años, Francia llevó a cabo tres intervenciones militares decisivas en el exterior.
Несмотря на могущественных противников, как в парламенте, так и за его пределами, в критический период политические лидеры могут предпринимать решительные действия, которые будут иметь легитимность, поскольку общественная поддержка превосходит оппозицию. A pesar de los fuertes adversarios tanto al interior como fuera del parlamento, durante un periodo crítico los líderes pueden llevar a cabo acciones firmes y decididas que se consideran legítimas en el sentido de que el apoyo público es mayor que la oposición.
Необходимо принять решительные меры по уменьшению этой опасности, чтобы избежать национальной катастрофы". Se necesitan rápidas y resueltas medidas mitigadoras para evitar un desastre nacional".
Сегодня Западу пора обратить больше внимания на этот вопрос и предпринять решительные действия для обеспечения будущего многострадальных иракских христиан. Ya es tiempo de que Occidente ponga más atención y tome medidas enérgicas para asegurar el futuro de los cristianos asediados de Iraq.
Для предотвращения истощения Европейского рынка облигаций необходимы решительные действия. Se necesitan medidas drásticas para impedir que los mercados europeos de bonos se agoten.
МЭА указывает на то, что в кратковременной перспективе необходимо принять очень сильные и решительные меры, чтобы остановить глобальный рост уровня CO2 (сегодня рост превышает 3% в год), достигнуть своего пика к 2015 году, а затем устойчиво начать падать до уровня, установленного для 2050 года. En el corto plazo, la AIE señala que será necesaria una acción muy fuerte y determinada para asegurar que las emisiones globales de CO2 dejen de aumentar (el incremento actual es más del 3% por año), alcancen un pico aproximadamente en 2015 y luego declinen sostenidamente hacia el objetivo de 2050.
Таким образом, правительство предпочтет пробираться через кризис, а не рисковать и проводить какие-либо решительные реформы. Así, pues, el Gobierno preferirá ir tirando mal que viene durante la crisis en lugar de aventurarse a hacer una reforma decisiva.
Решительные усилия стран с развивающейся экономикой, которые имеют внешние профициты по расширению импорта из США (и Европы) могут сделать гораздо больше для решения глобальных дисбалансов торговли в долгосрочной перспективе, чем изменения их обменных курсов или налогово-бюджетной политики. Un esfuerzo decidido para aumentar las importaciones de los EE.UU. (y de Europa) por parte de los países con mercados emergentes que tienen superávits exteriores contribuiría mucho más a abordar los desequilibrios comerciales mundiales a largo plazo que las modificaciones de los tipos de cambio o las políticas fiscales.
В самом деле, правительство России неожиданно приняло решительные и главным образом правильные экономические решения. De hecho, el Gobierno de Rusia ha adoptado, inesperadamente, decisiones económicas resueltas y la mayoría de ellas correctas.
Вместо этого регулирующие органы должны принять решительные шаги по ослаблению нагрузки на банки-зомби и заставить жизнеспособные банки больше полагаться на фондовые рынки, где риск является оцененным и торгуемым, чтобы стать сильнее. Los reguladores, más bien, deben tomar medidas enérgicas para desmantelar a los bancos zombis y obligar a los bancos viables a depender más de los mercados de valores, donde el riesgo se negocia y se cotiza, para volverse más fuertes.
Это похоже на очередное повторение греческого сценария, когда наблюдалось неоднократное несоответствие целевым показателям по снижению долгового бремени, пока более решительные шаги не стали неизбежными. Parece una repetición del caso griego, con el reiterado incumplimiento de las metas para reducir la carga de la deuda, hasta que medidas más drásticas resulten inevitables.
Даже Германия, после того, как ее экономические результаты оказались еще хуже, чем у Франции, предприняла сейчас решительные меры. Incluso Alemania, después de un desempeño todavía peor que el de Francia, ahora ha dado pasos decisivos.
Нам нужны решительные меры по борьбе с неопределенностью, с которой сталкивается мировая экономика, а также необходимо наметить пути к самостоятельному восстановлению и созданию новых рабочих мест. Es necesario que se adopten medidas resueltas para abordar la incertidumbre que afronta la economía mundial y trazar una vía hacia una recuperación y una creación de empleo autosostenidos.
Следование полумерам усиливает нетерпение рынков и вызывает все более решительные спекулятивные атаки не только на слабые периферийные страны, но и на основные страны с рейтингом ААА, - такие как Франция и, наконец, сама Германия, - банковские секторы которых держат большие объемы долгов периферийных стран. Aferrarse a medidas a medias exacerba la impaciencia de los mercados y provoca cada vez más ataques especulativos enérgicos, no solo en los países periféricos más débiles, sino también en el núcleo de los países con calificación AAA -como Francia, y en última instancia, la misma Alemania- cuyos sectores bancarios tienen grandes cantidades de deuda de los países periféricos.
Маловероятно, что сегодняшняя ситуация в США, где все еще наблюдается экономический рост (хотя и значительно отстающий от темпов роста потенциальных объемов производства), заставит ФРС пойти на решительные меры. Es poco probable que una situación en que EEUU avanza con un crecimiento que es positivo pero menor que la tasa de crecimiento de la producción potencial (las condiciones de hoy en día) impulse una acción drástica por parte de la Reserva Federal.
Он хвалит власти США за их смелые и решительные действия при предотвращении системных коллапсов в период экстремальных рыночных беспорядков. Elogia a las autoridades estadounidenses por su accionar audaz y decisivo para detener el riesgo de un colapso sistémico durante un período de extrema agitación de los mercados.
Его лидерам придется предпринимать намного более решительные шаги на пути к миру, если их аргумент в защиту того, что они срывали рассмотрение доклада Голдстоуна (что его стоит рассматривать как "препятствие на пути к мирному процессу") будет иметь хоть какой-то вес. Sus líderes ahora tendrán que tomar medidas mucho más resueltas en el camino hacia la paz si el argumento que utilizaron para desbaratar el Informe Goldstone -que había que considerarlo "un obstáculo para el proceso de paz"- ha de tener alguna credibilidad.
В последние недели, однако, правительство приняло энергичные и решительные меры для повышения конкурентоспособности французской промышленности, в том числе огромные налоговые льготы для предприятий на 20 млрд. евро (26 млрд долларов США), которые будут финансироваться за счет увеличения налога на добавленную стоимость, что означает, что за это заплатит широкая общественность. Sin embargo, en las últimas semanas el Gobierno ha presentado medidas enérgicas y valientes para impulsar la competitividad de las industrias francesas, incluida una enorme rebaja tributaria de 20.000 millones de euros (26.000 millones de dólares) para las empresas, que se financiará con una subida del impuesto al valor añadido, lo que significa que el público en general lo pagará.
Решительные действия США, предпринятые вслед за первоначальным призывом президента Буша о немедленном выводе израильских войск из оккупированных территорий, могли бы сработать. Un decisivo esfuerzo estadounidense en apoyo al llamado inicial del presidente Bush para el retiro inmediato de las tropas israelíes de los territorios ocupados podría haber funcionado.
Чтобы предотвратить еще один подобный или худший экономический спад, лидеры 20 богатейших стран должны предпринять решительные действия на проходящей раз в полгода высокой встрече "большой двадцатки", на этот раз в Сеуле, для разработки широкомасштабного плана мер по обеспечению более сбалансированного, равноправного и устойчивого роста мировой экономики, а также для контроля над его строгой реализацией. Para prevenir otra recensión o algo peor, los dirigentes de las veinte naciones más ricas deben adoptar medidas enérgicas en la cumbre semestral del G-20 que se celebrará en Seúl para aplicar un programa amplio en pro de un crecimiento mundial más equilibrado, equitativo y sostenible y supervisar su ejecución estricta.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!