Примеры употребления "решив" в русском

<>
И они туда переехали, решив не платить мне за аренду помещения. Y entonces se mudaron, pero decidieron no pagarme el alquiler.
Мы не можем развивать наш бизнес, не решив этих проблем. No podemos hacer crecer nuestro negocio si no resolvemos estos problemas.
решив, что если рожу ему его собственного ребенка, он оставит моих в покое. Pensando que si le daba su propio hijo, dejaría la mía en paz.
Он отдалился от своих союзников из Социально-демократической партии (СДП), решив (после нескольких месяцев колебаний) поддержать соглашение с США о продлении действия их авиабазы Футенма на острове Окинава. Al optar -después de vacilar durante meses- por cumplir un acuerdo con los Estados Unidos para garantizar el futuro de la Base Aérea de Futenma, en Okinawa, se enajenó a los aliados del Partido Democrático Social (PDS).
Решив справиться с болезнью самостоятельно, он захотел узнать о ней как можно больше. Decidió hacerse cargo solo de su enfermedad y comenzó a informarse sobre ella;
И только решив структурный вопрос, Азия сможет преуспеть в решении философской проблемы. Asia solo logrará superar el problema filosófico si resuelve el estructural.
Я купила датчик мощности на 50 килограмм, решив что никакое животное не может развить больше 50 килограмм при таком размере. Yo compré una celda de carga de 45 kg pensando que ningún animal de ese tamaño podría producir más de 45 kg.
Недавно парламент продемонстрировал свою оппозиционность экономической политике Ахмадинежада, решив сместить президента с его традиционного поста главы Генеральной Ассамблеи Центрального банка. Recientemente, el parlamento manifestó su oposición a las políticas económicas de Ahmadinejad al decidir remover al presidente de su cargo tradicional como jefe de la Asamblea General del Banco Central.
Решив стать премьер-министром при президенте Медведеве, Путин считает, что он приблизится к машине власти, потому что он получит поминутным контроль над правительством. Al decidir convertirse en el primer ministro del Presidente Medvedev, Putin siente que está más cerca del poder porque tendrá el control del gobierno minuto a minuto.
Решив посетить Гану - бывшую британскую колонию и главный центр мировой работорговли в восемнадцатом и девятнадцатом столетиях - Обама обошел вниманием Кению - страну своего отца. Al decidir visitar Ghana, antigua colonia británica e importante punto de la ruta del comercial mundial de esclavos en los siglos XVIII y XIX, Obama pasó por alto la Kenya de su padre.
Особенно интересна ситуация в Италии, где Монти, решив участвовать в предстоящих всеобщих выборах, позиционировал себя на стороне правых (на что указывают посещения собраний лидеров правоцентристских партий Европы). La situación es particularmente interesante en Italia, donde Monti, tras decidir presentarse a las próximas elecciones generales, ha tenido que situarse en la derecha (cosa que indicó al asistir a una congregación de los dirigentes de los partidos de centro derecha de Europa).
Действительно, за последние полвека, решив что-то сделать, китайцы всегда демонстрировали поразительную стойкость и решительность, будь то осуществление революции Мао или же аналогичный размах, с которым они осуществляют экономическую контрреволюцию, начатую Дэнь Сяопином. En efecto, durante el último medio siglo, cada vez que los chinos se han decidido, han demostrado una fuerza y determinación extraordinarias, ya sea al adoptar la revolución de Mao o en la manera igualmente irrestricta en la que están llevando a cabo la contrarrevolución económica iniciada por Deng Xiaoping.
Кто решает, что есть реальность? ¿Quién decide qué es la realidad?
Использование ноутбуков решит проблему перенаселенности. El uso de Laptops para resolver la sobrepoblación.
Он сам решил эту проблему. Él solucionó el problema solo.
И вдруг решение меня осенило! Y al final pensé, existe una manera mejor.
Мы отчаянно нуждаемся в глобальном решении. Necesitamos desesperadamente un acuerdo global.
Поэтому я решил сделать всё возможное, чтобы получить обучение. Estaba determinado a hacer todo lo que pudiera para recibir educación.
Все вместе, такие нетрадиционные политики рассматриваются как временное решение. Desde el principio, se consideraron semejantes políticas no tradicionales un remedio temporal.
А они решили вывести протест в офлайн. Ellos lo sacaron de la red y con esto lograron enojar a parte de internet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!