Примеры употребления "приложил" в русском

<>
Премьер-министр Великобритании Тони Блэр приложил все усилия к тому, чтобы возродить особые отношения Черчилля, и к Великобритании присоединились Италия и Испания, а также почти все страны Новой Европы. El primer ministro del Reino Unido Tony Blair hizo lo mejor de sí por resucitar la relación especial de Churchill, y a Gran Bretaña se sumaron Italia y España, junto con casi todos los estados de la Nueva Europa.
и приложил к нему фотографию того обгорелого трупа в машине. También adjuntó una foto del cuerpo quemado cerca del coche.
До настоящего времени европейские лидеры только прикладывали пластырь к ранам. Los líderes europeos hasta ahora sólo han aplicado yeso a las heridas.
Мухаммед Эль-Барадей, генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), оказывает давление на совет управляющих Агентства, чтобы они приложили последние усилия в поисках дипломатического решения ядерных амбиций Ирана, прежде чем отправлять это дело на рассмотрение в Совет Безопасности ООН, который может ввести против Ирана санкции. Mohammad El-Baradei, director general del Organismo Internacional de la Energía Atómica (OIEA), está apremiando a su Junta de Gobernadores para que haga un último esfuerzo a fin de encontrar una solución diplomática para las ambiciones nucleares del Irán antes de enviar el caso al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con vistas a la posible aplicación de sanciones.
Мы также будем продолжать прикладывать усилия, чтобы Турция стала ближе к Евросоюзу. También continuaremos el esfuerzo por acercar a Turquía a la UE.
хирургический симулятор, напротив, мог бы измерить это воздействие и сигнализировать, когда стажер прилагает чрезмерное или недостаточное давление. un simulador quirúrgico, por el contrario, podría medir esa fuerza e indicar cuándo un aprendiz está aplicando una presión excesiva o insuficiente.
Этот афоризм из великой новеллы "Леопард" принца Лампедуза похоже можно приложить к ситуации в Косово после падения Милошевича. Este aforismo incluído en la maravillosa novela The Leopard, del Príncipe Lampedusa, quizá puede ser aplicado a la situación que ahora se vive en Kosovo después de la caída de Milosevic.
Доказано, что влияние на наше поведение и влияние на наши подходы далеко не пропорциональны затратам и степени прилагаемых для этого усилий. Y es que de hecho lo que cambia nuestro comportamiento y lo que cambia nuestra actitud hacia las cosas no es proporcional al grado del coste implicado o el grado de coerción aplicado.
Чтобы достигнуть этого, надо отделить вопрос о том, кто платит за усилия по смягчению отрицательных последствий изменения климата от вопроса, где географически будут приложены эти усилия. La forma de lograrlo es la de separar la cuestión de quién paga la mayor parte de las medidas encaminadas a mitigar el cambio climático de la de dónde se apliquen, geográficamente, dichas medidas.
Мы понимаем, что здесь вот-вот что-то произойдет, и отвечаем, прикладывая электрический ток в нужную точку, который стирает аномальный сигнал, именно поэтому не происходит клинических проявлений мигрени. Sensamos ahí, que está por suceder, y luego respondemos aplicando una energía eléctrica en ese punto, que borra la señal errante de modo que no tiene las manifestaciones clínicas de la migraña.
Но, объявив о том, что он ни при каких обстоятельствах не будет участвовать в военных действиях против Ирака, он тем самым подорвал усилия, прилагаемые со стороны ООН для оказания максимального давления на Ирак с целью вынудить его разоружиться. Pero al declarar que él no participaría, bajo ninguna circunstancia, en una acción militar en contra de Iraq, debilitó los esfuerzos de la ONU para aplicar el máximo de presión a las demandas de que ese país se desarme.
я покажу вам парня, который приложил немало усилий. Les mostraré a un hombre que ha hecho un gran trabajo.
Один скрёб конец палки, а второй приложил ухо к другому ее концу. Uno raspaba un extremo del palo mientras el otro niño escuchaba en el otro extremo.
Он также приложил значительные усилия к агитации против призыва на военную службу в Америке. De la misma manera, invirtió un esfuerzo considerable para pronunciarse en contra del servicio militar en Estados Unidos.
И тут беспомощный Запад - разрывающийся между своей демократической риторикой и антипатией к исламистам - приложил свою руку. A ese respecto, el apático Occidente, dividido entre sus retórica democrática y su antipatía a los islamistas, mostró sus verdaderas intenciones.
Кастро, и сам отнюдь не гуманист, приложил все свои усилия для того, чтобы обезвредить Гевару, назначив его министром промышленности. Castro, que no es ningún humanista, hizo lo que pudo por neutralizar a Guevara, nombrándolo Ministro de Industria.
Джим взял то, что может честно рассказать историю о медицинской науке, и приложил к этому человеческую сторону, которая глубоко тронула читателей. Jim tomó lo que pudo haber sido una historia científico-médica y le dio una dimensión humana que conectó profundamente con nuestros lectores.
Однако кроме этого, он приложил много усилий для того, чтобы обеспечить поддержку республиканцами своих мер по предотвращению затягивания экономики в глубокую дыру рецессии. Sin embargo, y por sobre todo, se ha esforzado por asegurarse el apoyo republicano a sus esfuerzos por evitar que la economía caiga en un profundo agujero recesivo.
повторно захватить Сектор Газа, разорить Ливан и угрожать Сирии и косвенно Ирану, который согласно намекам израильского правительства, приложил руку к организации недавнего кризиса. volver a invadir Gaza, devastar el Líbano y amenazar a Siria (y, por extensión, a Irán), que según da a entender el gobierno israelí, ha jugado un papel en la última crisis.
Одинга приложил много усилий, чтобы помочь Кибаки на выборах в 2002 году, только для того, чтобы Кибаки не выполнил аналогичного обещания в его отношении. Odinga laboró denodadamente a fin de ayudar a Kibaki a ser elegido en 2002 para que luego este último incumpliera una promesa similar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!