Примеры употребления "apliquen" в испанском

<>
el reconocimiento mutuo, que permite que las compañías apliquen sus propias reglas nacionales, y las directivas de la UE que armonizan las reglas nacionales. взаимному признанию, которое позволяет компаниям применять собственные национальные правила, и директивам ЕС, согласующим эти правила между собой.
Se necesitan herramientas analíticas nuevas y más sofisticadas para entender estos efectos de largo plazo, junto con una capacitación suficiente para asegurar que los nuevos métodos se apliquen correctamente en el campo. Для понимания этих долгосрочных эффектов необходимы новые и более сложные аналитические инструменты, наряду с соответствующим обучением, гарантирующим, что новые методы на деле применяются правильным образом.
Eso podría implicar que se le apliquen más condiciones a la ayuda, no menos -incluso si la retórica a veces parece sugerir lo contrario. Это может означать, что на оказание помощи будет наложено условий больше, а не меньше, даже несмотря на то, что риторика в некоторых случаях предполагает обратное.
La forma de lograrlo es la de separar la cuestión de quién paga la mayor parte de las medidas encaminadas a mitigar el cambio climático de la de dónde se apliquen, geográficamente, dichas medidas. Чтобы достигнуть этого, надо отделить вопрос о том, кто платит за усилия по смягчению отрицательных последствий изменения климата от вопроса, где географически будут приложены эти усилия.
En consecuencia, es más probable que sea Irán, incluso más que Irak o Afganistán, alrededor del cual se debatan y, en definitiva, se apliquen las lecciones de la Guerra del Golfo. В результате, именно в отношении Ирана, даже более чем в отношении Ирака или Афганистана, уроки войны в Персидском заливе, вероятно, будут рассмотрены и, в конечном счёте, применены.
Basándose en el movimiento del software abierto, Rasanen y sus colegas tienen la intención de que su idea y sus diseños básicos sean gratuitos y de alentar a muchas empresas de todo el mundo para que los apliquen a nivel local. На примере движения свободного распространения программного обеспечения Расанен и его коллеги хотят также сделать бесплатными идею и базовую конструкцию, а также способствовать тому, чтобы многие компании во всем мире начали применять ее на местах.
Debemos tratar de asegurar que se aprovechen plenamente las oportunidades que ofrezcan las futuras reuniones sobre cambio climático, como la que se celebrará en Cancún este invierno, para convertir las declaraciones bien intencionadas en acuerdos internacionales que se apliquen por igual a los países en desarrollo y a los desarrollados. Мы должны попытаться гарантировать, что будущие встречи по изменению климата, подобные Канкунскому саммиту этой зимой, будут полностью использованы как возможность трансформировать декларации о добрых намерениях в международные соглашения, которые будут применять как развитые, так и развивающиеся страны.
Si bien esa revelación puede parecer una simple nota a pie de página de la Historia, en un nivel más profundo crea una nueva incertidumbre sobre si piensa ahora Israel que puede confiar en los Estados Unidos para que apliquen la fuerza militar a fin de detener el programa nuclear del Irán, en caso de que la diplomacia fracase. Хотя откровения могут оказаться просто историческим примечанием, они создают новую неопределенность по поводу того, думает ли Израиль сейчас, что он может положиться на Соединенные Штаты, если надо будет применить вооруженные силы, чтобы остановить ядерную программу Ирана в случае, если дипломатические попытки провалятся.
.es más que aplicar procedimientos. это нечто большее, чем простое применение процедур
Por ello, hay que aplicar una segunda condición: Таким образом, здесь должно применяться второе условие:
Por supuesto, lo mismo se aplica a las sanciones dictadas por las potencias occidentales por si mismas. То же самое правило, конечно же, применимо и к санкциям, накладываемым самостоятельно отдельными Западными державами.
Su sentencia estuvo respaldada rotundamente por los intelectuales musulmanes modernistas, que insistieron en que el castigo estaba justamente aplicado y no podía cuestionarse porque tiene sanción divina. Её приговор полностью поддержали модернистские мусульманские интеллектуалы, настаивающие на том, что наказание было назначено справедливо и не может быть оспорено, поскольку является богоугодным.
Los líderes europeos hasta ahora sólo han aplicado yeso a las heridas. До настоящего времени европейские лидеры только прикладывали пластырь к ранам.
un simulador quirúrgico, por el contrario, podría medir esa fuerza e indicar cuándo un aprendiz está aplicando una presión excesiva o insuficiente. хирургический симулятор, напротив, мог бы измерить это воздействие и сигнализировать, когда стажер прилагает чрезмерное или недостаточное давление.
Sólo los Estados Unidos parecen comprometidos con la creación de las condiciones necesarias para aplicar el AGP. Кажется, только США действительно готовы посвятить себя созданию условий, необходимых для осуществления мирного соглашения.
¿Cómo podemos aplicar esta percepción? Как применить эти знания?
Pero esta idea se aplica casi exclusivamente al cambio climático. Но данный подход применяется практически исключительно в отношении проблемы изменения климата.
Los proteccionistas de los Estados Unidos y Europa, deseosos de aplicar importantes aranceles punitivos a las mercancías chinas, han sido cogidos desprevenidos. Протекционисты в Соединенных Штатах и Европе, у которых чешутся руки наложить высокие штрафные тарифы на китайские товары, оказались застигнуты врасплох.
Al contrario de los tratamientos hormonales, que sólo se aplican a pacientes que puedan responder, de acuerdo con un análisis de sus receptores hormonales, la quimioterapia se ofrece a todas las pacientes. В противоположность гормональной терапии, назначаемой только пациентам, способным на нее реагировать на основании анализов рецепторов гормонов, химическая терапия назначается всем или любым возможным пациентам.
Este aforismo incluído en la maravillosa novela The Leopard, del Príncipe Lampedusa, quizá puede ser aplicado a la situación que ahora se vive en Kosovo después de la caída de Milosevic. Этот афоризм из великой новеллы "Леопард" принца Лампедуза похоже можно приложить к ситуации в Косово после падения Милошевича.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!