<>
Для соответствий не найдено
Нет также никакого признака того, что политическая идеология вернулась в умы обычных людей. Tampoco hay señales de que la ideología política haya regresado entre la gente común.
Это происходит, несмотря на отсутствие четкого признака превосходства государства. Esto está sucediendo a pesar de la falta de una indicación clara de la superioridad del Estado.
Также нет ни одного признака того, что общий объем выплат HKMA будет урезан. Tampoco hay señal alguna de que se vaya a abandonar la escala salarial de la AMHK.
И нет никаких признаков уменьшения: Y no da señales de querer bajar:
Имеется несколько признаков постепенного "потепления" отношений. Ha habido indicios de un deshielo gradual.
Признаки либо иррационального изобилия, либо рыночных ожиданий финансовой помощи накапливаются. Ya están aumentando las indicaciones de exuberancia irracional o de esperanzas de los mercados respecto de un rescate.
Неужели мы слепы к своим собственным признакам притеснения женщин и контроля над ними? ¿Y no estaremos ciegos ante nuestros marcadores de la opresión y del control de las mujeres?
Действительно, единственный признак национального парламента, которого все еще недостает Европейскому парламенту, - это право законодательной инициативы. De hecho, el único atributo de un parlamento nacional de que aún carece el Parlamento Europeo es la capacidad de iniciativa legislativa.
Ювин говорил о признаках формирования тенденции. Euvin hablaba de señales de mejoría económica.
Во многих странах есть признаки хорошего управления. Hay indicios de buena gobernancia en muchos países.
Азербайджан не является исключением, и Россия, которая обожглась в результате своего неприкрытого вмешательства от лица правительств Грузии и Украины, показала все признаки того, что на этот раз она не намерена принимать участие. Azerbaiyán no es una excepción y Rusia, tras quemarse con su manifiesta intervención a favor de los gobiernos de Georgia y Ucrania, ha dado toda clase de indicaciones de que se mantendrá al margen.
Мексиканский институт социальной защиты (MSSI) объявил, что проводит исследование с целью обнаружения гена ожирения у детей и молодых людей, которое получило название протокол "Генетики ожирения в детстве и подростковом возрасте", который предоставит подсчет признаков, связанных с избыточным весом. El Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS) anunció que dirige una investigación para descubrir el gen de la obesidad en niños y jóvenes, denominado protocolo "Genética de la obesidad de la infancia y la adolescencia", que permitirá contar con marcadores asociados al sobrepeso.
Но в то же время Израиль настаивает на том, чтобы у Сектора Газы не было никаких признаков суверенитета, и чтобы им продолжали управлять с помощью существующих мер, охватывающих большинство аспектов безопасности и гражданского управления. Pero, al mismo tiempo, Israel insiste en que Gaza no tendrá atributos de soberanía y que seguirá siendo gobernada por las disposiciones existentes, que cubren la mayor parte de los aspectos de la seguridad y la administración civil.
Но признаки экономического ухудшения однозначно присутствуют. Sin embargo, no hay duda de que las señales de deterioro económico están presentes.
Это признак того, что ранняя вселенная не появилась случайно. Es un indicio de que el Universo primitivo no se elige al azar.
Здесь первые признаки также являются ободряющими. También en estos temas las primeras señales son estimulantes.
Существует много других небольших признаков того, что перемена возможна. Existen otros pequeños indicios de que el cambio podría ser posible.
Некоторые позитивные признаки уже можно заметить. Hay algunas señales alentadoras.
Пока что нет никаких признаков того, что он так поступит. Hasta el momento, no hay ningún indicio de que lo vaya a hacer.
Повсюду признаки грозящего замедления, даже спада. Abundan las señales que apuntan hacia una desaceleración inminente, inclusive una recesión.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее