Примеры употребления "indicio" в испанском

<>
Hasta el momento, no hay ningún indicio de que lo vaya a hacer. Пока что нет никаких признаков того, что он так поступит.
Ha permanecido adusto y callado, visiblemente comido por la impaciencia de reclamar su herencia pero sin dar ningún indicio de qué tan diferentes serán las cosas una vez que llegue. Он остается непреклонным и почти безмолвным, явно с нетерпением потирая руки вступить в свое наследство, но не предлагая никаких намеков относительно того, что изменится с его приходом.
Es un indicio de que el Universo primitivo no se elige al azar. Это признак того, что ранняя вселенная не появилась случайно.
Entre la mayoría de los chinos étnicos del sureste asiático, la presencia de un indicio, por pequeño que sea, de apoyo a una distinción secular entre la fe y el Estado en un líder musulmán se admira como si fuera una joya. Наличие в мусульманском лидере даже намека на преданность светскому различию между верой и государством восхищает большинство этнических китайцев Юго-Восточной Азии так же, как драгоценный камень.
La epidemia de gripe, que probablemente comenzó en el estado sur de Veracruz, es otro indicio más de que no todo está bien en México. Эпидемия гриппа, которая вероятно началась в южном штате Веракрус, является еще одним признаком того, что дела в Мексике идут не совсем хорошо.
Si escuchamos decir otra cosa, es un indicio de la adicción de los medios a las historias más desfavorables, pero ese no es un fundamento sólido para las políticas inteligentes. То, что мы слышим противоположное - это признак склонности СМИ к сенсационным историям с наихудшим сценарием, но это является плохой основой для разумной политики.
Hay, sí, un cierto indicio temprano de que los miembros de las juntas nombrados por los inversores institucionales tienen la valentía de hacer frente a los directivos cuando se trata de una excesiva compensación ejecutiva. Хотя уже существуют некоторые признаки того, что члены правления, назначенные организациями-инвесторами, имеют смелость противостоять менеджменту, когда речь идет о чрезмерной компенсации должностным лицам.
Así, pues, se podría sostener que durante este delicado periodo de transición y a falta de indicio alguno de avances, el proceso de paz podría muy bien beneficiarse -al menos de momento- de un punto muerto, si no de una desatención positiva. Таким образом, можно утверждать, что во время этого деликатного переходного периода, а также при полном отсутствии каких-либо признаков прогресса, мирный процесс может даже выиграть - по крайней мере, на время - от тупика, если не нарочитого пренебрежения.
Incluso el pequeño puñado de estudios relevantes que exploraban los posibles riesgos carecía de un criterio guía y no daba ningún indicio de que la información desarrollada ayudaría a asegurarle a quienes toman decisiones que la nanotecnología se desarrolla de manera segura a largo plazo. Даже в тех небольших исследованиях в отношении возможных рисков не было общего направления, без явных признаков того, что получаемая информация сможет помочь людям, принимающим решения, удостовериться в том, что использование нанотехнологий безопасно в долговременной перспективе.
Los deficientes resultados obtenidos por el CCP en las elecciones legislativas del Norte podrían ser un indicio de que los influyentes políticos conservadores de esa región, a los que se enfrentó Buhari cuando, siendo general del ejército, derrocó la Segunda República en un sangriento golpe en diciembre de 1983, no han olvidado ni perdonado. Плохие результаты КПИ в парламентских выборах на севере могут быть признаком того, что влиятельные консервативные политики региона, которым Бухари бросил вызов, когда, будучи генералом армии, он свергнул Вторую Республику в результате бескровного переворота в декабре 1983 года, не простили и не забыли этого.
Ha habido indicios de un deshielo gradual. Имеется несколько признаков постепенного "потепления" отношений.
A pesar de su silencio, existen indicios de que China ve este proceso con aprobación. Несмотря на упорное молчание, есть намёки на то, что Китай одобрительно относится к данному процессу.
Puesto que no he tenido la oportunidad de hablar con él, tengo que recurrir a sus memorias, La era de las turbulencias, para encontrar indicios. Поскольку возможности спросить об этом Гринспэна у меня не было, в качестве ключа к головоломке придется обратиться к его мемуарам - книге "Эпоха потрясений".
Hay indicios de buena gobernancia en muchos países. Во многих странах есть признаки хорошего управления.
Como resultado, sólo dio indicios de la estrategia en contra del terrorismo que estaba por venir. В результате, он содержал лишь намеки на будущую стратегию борьбы с терроризмом.
Existen otros pequeños indicios de que el cambio podría ser posible. Существует много других небольших признаков того, что перемена возможна.
Fue apenas a mediados de agosto que la Reserva Federal comenzó a dar indicios de que las tasas podrían bajar. Только в середине августа был сделан намек, что ставки процента могут быть понижены.
Y hay algunos indicios en el mundo de que esto está empezando a cambiar. И по всему миру есть признаки того, что это начинает меняться.
En líneas generales, hoy este acuerdo todavía sigue en pie, aunque hace un tiempo se pudieron ver indicios de su erosión. В целом, данный порядок существует до сих пор, хотя некоторое время назад появились намёки на его ослабление.
Hay indicios ominosos de que la relativa paciencia de este grupo se puede agotar. Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!