Примеры употребления "прагматичной" в русском

<>
Переводы: все47 pragmático47
Таким образом, на данный момент Восточная Азия должна быть очень прагматичной относительно институционализации региональных дел. Por el momento, entonces, los países de Asia oriental deben ser muy pragmáticos en cuanto a la institucionalización de las relaciones regionales.
Лишь совсем недавно, под руководством заместителя госсекретаря США Кристофера Хилла, политика администрации Буша по отношению к Северной Корее стала более прагматичной. Sólo en tiempos más recientes, bajo la supervisión del Secretario de Estado asistente Christopher Hill, la política de la administración Bush hacia Corea del Norte se ha vuelto más pragmática.
Тем не менее, чем более прагматичной будет политика европейских стран, тем больше будут её шансы на успех, в том числе и в отношении глобальных вопросов. No obstante, cuanto más pragmáticas sean las políticas de Europa, mayores serán las probabilidades de éxito, en particular en relación con las cuestiones mundiales.
Как правило, страны, добившиеся успехов в плане экономического роста и сокращения бедности в течение последних трех десятилетий, сделали это путем принятия прагматичной и неортодоксальной политики. En general, las economías que han tenido éxito en materia tanto de crecimiento económico como de reducción de la pobreza en los tres últimos decenios lo han debido a la adopción de políticas pragmáticas y heterodoxas.
Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами. Más importante, Meles puso a Addis Ababa en el mapa como la sede de la Unión Africana, y como una capital donde los peores problemas de África se podían discutir de una manera pragmática, despojada de rencillas coloniales.
Несмотря на то, что ни одна из африканских стран не выступила в Вене в поддержку уменьшения вреда наркотиков, африканские лидеры должны остерегаться стран с прагматичной и гуманной политикой в сфере наркотиков. A pesar de que ningún país africano ha apoyado en Viena las políticas de reducción de daños, los líderes africanos deberían prestar más atención a los países que han aplicado políticas pragmáticas y humanas para enfrentar la problemática de las drogas.
Официальные лица должны сосредоточиться не только на создании прагматичной, реалистичной инфраструктуры здравоохранения в сельской местности, но и на обеспечении большей гласности в китайских СМИ в целях распространения информации, которая может спасти жизнь. Los funcionarios de ese país deben centrarse no sólo en el desarrollo de una infraestructura de atención de salud pragmática y realista en las zonas rurales, sino también en lograr una mayor transparencia en los medios de comunicación de China para propagar la información pública que salve vidas.
Если бы ультранационалистическая организация Иргун Менахем Бегина присоединилась к коалиции с прагматичной Мапай Бен-Гуриона в 1947 году, сионисты отвергли бы раздел Палестины, и Бен-Гурион не смог бы провозгласить образование еврейского государства в мае 1948 года. Si el ultranacionalista Irgún de Menachem Begin se hubiera unido en una coalición con el pragmático Mapai de Ben Gurión en 1947, los sionistas habrían rechazado la partición de Palestina y no se habría permitido a Ben Gurión declarar el Estado judío en mayo de 1948.
Подход Обамы, по его собственному признанию, прагматичен. El enfoque de Obama es abiertamente pragmático como él lo reconoce.
Мы используем его довольно прагматично, если быть честным. Lo usamos de una forma muy pragmática, para ser sinceros.
Это - понятный, прагматичный совет -- но не обязательно хороший. Es una sugerencia comprensible y pragmática -pero no necesariamente buena.
Альтернативная точка зрения более прагматична и основана на правилах. La opinión contraria es más pragmática y basada en las normas.
До сих пор и аль-Нахда, и ПСР занимали прагматичную позицию. Hasta el momento, tanto al-Nahda como el PJD adoptaron una postura pragmática.
Но прагматичные циники уже три года возражают, что такое решение невозможно. Pero los cínicos pragmáticos han estado argumentando durante tres años que una solución tal es imposible.
Задачей аятоллы Хаменеи будет обуздание консервативных идеологов и обеспечение победы прагматичного консерватизма. La tarea del Ayatolá Jamenei será la de refrenar a los ideólogos conservadores y velar por que prevalezca el conservadurismo pragmático.
Другие гораздо более прагматичны, как например, тренеры по здоровью, обучение душевнобольных, рабочие клубы. Otros son mucho más pragmáticos, entrenadores en salud, estudiantes de lo mental, clubes de trabajo.
Однако, когда после того как удавалось установить порядок, центральная власть проводила более прагматичную политику. Sin embargo, una vez que se aseguró su lealtad, el gobierno adoptó una política más pragmática.
Лицензирование производства опия было бы реалистичным и прагматичным краеугольным камнем в успехе этой стратегии. Las licencias para el cultivo de opio serían una base realista y pragmática para el éxito de esa estrategia.
Вопрос, станет ли "Хамас" у руля правительства более прагматичным и менее склонным к терроризму, остается открытым: Lo que está por ver aún es si, cuando esté en el gobierno, Hamas se volverá más pragmático y menos comprometido con el terrorismo:
Открытость нуждается в защите, а лучший способ ее защитить заключается в эффективном, прагматичном и инклюзивном росте взаимозависимости. La apertura necesita protección y la mejor manera de protegerla es gestionar las áreas de creciente interdependencia de manera efectiva, pragmática e incluyente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!