Примеры употребления "pragmática" в испанском

<>
Es una sugerencia comprensible y pragmática -pero no necesariamente buena. Это - понятный, прагматичный совет -- но не обязательно хороший.
Nuestra tercera prueba es una pragmática cuestión de principio. Наше третье испытание - это дело прагматического принципа.
Muchos observadores describen a Raúl Castro, el hermano menor y heredero designado de Fidel, como una persona pragmática -el "Castro práctico". Многие наблюдатели изображают Рауля Кастро - младшего брата и наследника Фиделя - как прагматика, т.н. "практичного Кастро".
Lo usamos de una forma muy pragmática, para ser sinceros. Мы используем его довольно прагматично, если быть честным.
Una respuesta secular y pragmática, que convierte al Islam en una cuestión privada; светский и прагматический ответ, который делает Ислам личным делом;
La opinión contraria es más pragmática y basada en las normas. Альтернативная точка зрения более прагматична и основана на правилах.
La lección "pragmática" no se aprende porque quienes tienen esa visión perciben una lección distinta. Прагматический "урок" остаётся не выученным, т.к. те, кто использует данный подход, видят здесь другой урок.
Hasta el momento, tanto al-Nahda como el PJD adoptaron una postura pragmática. До сих пор и аль-Нахда, и ПСР занимали прагматичную позицию.
En torno a la moratoria, mantuvimos una actitud pragmática y fuimos construyendo una sólida política exterior europea. В вопросе моратория мы избрали прагматический подход и выступили с единой европейской внешней политикой.
Sin embargo, una vez que se aseguró su lealtad, el gobierno adoptó una política más pragmática. Однако, когда после того как удавалось установить порядок, центральная власть проводила более прагматичную политику.
Pero la altanería neoconservadora -"No hablamos con el Mal"- descartó una respuesta pragmática a la iniciativa del Irán. Но, неоконсервативное высокомерие - "Мы не ведем переговоров со злом" - привело к прагматическому ответу на демарш Ирана.
Las licencias para el cultivo de opio serían una base realista y pragmática para el éxito de esa estrategia. Лицензирование производства опия было бы реалистичным и прагматичным краеугольным камнем в успехе этой стратегии.
En todo caso, con Felipe Pérez Roque como Ministro de Relaciones Exteriores, Cuba sigue impulsando una política exterior pragmática. Тем не менее, с Фелипе Пересом Роке в качестве министра иностранных дел Куба продолжает проводить прагматическую внешнюю политику.
La apertura necesita protección y la mejor manera de protegerla es gestionar las áreas de creciente interdependencia de manera efectiva, pragmática e incluyente. Открытость нуждается в защите, а лучший способ ее защитить заключается в эффективном, прагматичном и инклюзивном росте взаимозависимости.
Es necesario construir una comunidad moral pero pragmática, en la que todos sus integrantes estén de acuerdo sobre cómo hacer frente a Myanmar. Необходимо построить нравственное, однако, прагматически настроенное сообщество, где все будут иметь единое мнение относительно того, как вести себя с Мьянмой.
Sólo en tiempos más recientes, bajo la supervisión del Secretario de Estado asistente Christopher Hill, la política de la administración Bush hacia Corea del Norte se ha vuelto más pragmática. Лишь совсем недавно, под руководством заместителя госсекретаря США Кристофера Хилла, политика администрации Буша по отношению к Северной Корее стала более прагматичной.
Además, el público sabe perfectamente que el PDJ está ideológicamente fragmentado y carece de una política exterior y de seguridad coherente y pragmática. Общественность также полностью осознает, что раздробленной в идеологическом отношении ДПЯ не хватает прагматической, последовательной внешней политики и политики безопасности.
La respuesta pragmática es que hacen falta modelos muy distintos para manejar un mundo estable y estacionario que, en oposición, un mundo en el que la derregulación y la tecnología producen cambios dramáticos todos los días. Прагматичный ответ состоит в том, что очень разнообразные модели нужны для управления стабильным и неподвижным миром, противоположным миру, в котором дерегулирование и технология ежедневно вызывают колоссальные изменения.
En este respecto, los finlandeses, que ejercen hoy la presidencia de la UE, han planteado una solución pragmática que toma en cuenta ambos lados del conflicto. Здесь финны, председательствующие в данный момент в ЕС, разработали программу по осуществлению прагматического плана, принимающего во внимание обе стороны конфликта.
Necesitamos la disposición pragmática para adaptar los incentivos y los resultados de modo que se obtengan resultados de distribución que permitan a los actores principales mantener abierto el sistema teniendo en cuenta las limitaciones de sus políticas internas. Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!