Примеры употребления "правило" в русском

<>
И конечно, правило номер девять. Y por supuesto está la regla número nueve.
И там, где раньше правило государство, сейчас правят террористы. Los terroristas gobiernan en donde alguna vez el Estado afgano gobernó.
Это простое правило не есть объяснение облачности. Bien, esta ley simple no es una explicación de las nubes.
Независимо от результатов выборов в важнейших государствах-членах ЕС, европейцы по-прежнему не смогут ожидать многого от своих политических лидеров, поскольку силы оппозиции, как правило, могут предложить немного больше, чем действующее правительство. Independientemente de los resultados electorales en importantes Estados miembros de la UE, los europeos seguirán sin poder abrigar grandes esperanzas respecto de sus dirigentes políticos, porque las fuerzas de oposición por lo general tienen poco más que ofrecer que las gobernantes.
Проверенное временем правило - не тревожить без надобности уверенность инвестора. Un precepto ancestral es el de procurar no quebrantar la confianza de los inversores innecesariamente.
В мире немного развивающихся стран, в которых действуют это правило, и еще меньше тех, в которых также распространены бедность и неграмотность. En el mundo hay pocos países en desarrollo en los que así sea y menos aún en aquellos en que imperan la pobreza y el analfabetismo.
Медики предупреждают, что поскольку птице, как правило, скармливают антибиотики, чтобы поддержать их рост в таких скученных, грязных и стрессовых условиях, то развитие устойчивых к антибиотикам бактерий может создать угрозу здоровью общества. Los expertos médicos advierten que, puesto que a las aves se les administra antibióticos de manera regular para hacer que crezcan en condiciones tan apiñadas, sucias y llenas de tensión, las bacterias resistentes a los antibióticos podrían convertirse en una amenaza a la salud pública.
Это правило не имеет исключений. Esta regla no tiene excepciones.
Фактически, Google как правило борется с правительственными запросами о предоставлении личных данных. De hecho, Google generalmente se opone a las solicitudes que hace el gobierno para obtener información personal.
Мы ввели фискальное правило, которое устранило связь между нашим бюджетом и ценой на нефть. Introdujimos una ley fiscal que desvinculaba nuestro presupuesto del precio del petróleo.
Правило, требующее введение поочередного права голоса среди членов Совета и заставляющее их группироваться в блоки с правом голоса, могло бы заменить существующую сегодня систему голосования по принципу один человек - один голос. Un precepto que requiera una rotación de votos entre los miembros del Consejo, o que los agrupe en bloques de votación, podría reemplazar al actual esquema "un hombre, un voto".
Это правило для смены правил. Es una regla para cambiar las reglas.
Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго. Pero una vez que el gobierno interviene en esta escala, normalmente se queda por mucho tiempo.
Несмотря на последний отказ Американского Конгресса финансировать программы, продвигающие правило закона в Китае, недавнее законодательство США санкционирует скромные усилия по обеспечению содействия выполнению Китаем своих обязательств в качестве члена ВТО. A pesar de que en el pasado el congreso de los Estados Unidos se ha rehusado a financiar programas para fortalecer el Estado de derecho en China, leyes recientes autorizan esfuerzos modestos para dar asistencia con el objeto de aumentar las capacidades del país asiático para cumplir con sus obligaciones como miembro de la OMC.
Президент хотел изменить это правило. El presidente quería cambiar esta regla.
Западные и местные либеральные круги, как правило, характеризуют правительство Владимира Путина как все более авторитарное и неэффективное. Los círculos liberales occidentales y nacionales suelen caracterizar el gobierno de Vladimir Putin como cada vez más autoritario e ineficaz.
Это правило, а не исключение. Es la regla, no la excepción.
Как правило, правительство постконфликтного периода задыхается без финансов, настолько, что наши деньги ему необходимы, как кислородная подушка. El típico gobierno post-conflicto está tan corto de dinero que necesita nuestro dinero para apenas sobrevivir en un sistema de soporte vital.
По его словам, это правило Генри: Y esta era la regla de Henry:
Более того, фирмы, в которых политики владеют большим количеством акций, как правило, выигрывают тендеры на большее количество правительственных контрактов, и эти контракты более крупные. Además, las empresas cuyos accionistas son principalmente políticos tienden a obtener más contratos del gobierno y por montos más elevados.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!