Примеры употребления "позволяющую" в русском

<>
Этот процесс создает обширную поверхность, позволяющую большему количеству ферментов атаковать оставшееся масло. El sistema en conjunto genera una gran superficie que permite a más enzimas atacar el resto del aceite.
В то же самое время он предоставляет беспристрастную техническую экспертизу, позволяющую правительствам определить политику, способную обеспечить долгосрочную экономическую стабильность. Al mismo tiempo, puede ofrecer conocimientos técnicos imparciales que permitan a los gobiernos definir las políticas que asegurarán la continuidad de la estabilidad económica.
Это позволяет ученикам начальных классов изучать основные предметы через игру и физическую активность, позволяющую бегать и кричать и просто быть ребенком. Le permite a los alumnos de primaria aprender materias básicas a través de juegos y actividades, y correr, y gritar y del ser niños.
Что футбол действительно предоставляет, так это остаточную зону конфронтации, позволяющую контролируемое выражение враждебности, не влияющее на самые важные области взаимодействия между странами. Lo que el futbol proporciona en realidad es una zona residual de confrontación que permite la expresión controlada de la hostilidad y que no afecta las áreas de interacción más importantes entre países.
Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. Por su parte, el Fondo Monetario Internacional ha creado un nuevo servicio de liquidez, que permite a los países que reúnan los requisitos previos solicitar y obtener fondos con poca o ninguna condicionalidad.
Все это суммируется с феноменальной работой руководства от Ford до Zappos, использующих Twitter, создающих открытую среду, позволяющую сотрудникам стать частью процесса- вместо того, чтобы быть спрятанными за стенами. Esto más el espectacular trabajo de los gerentes de empresas desde Ford a Zappos, que conectan en Twitter, que crean un entorno abierto que permite a sus empleados participar en el proceso, y no esconderse detrás de una pared.
Главным образом они происходят от нежелания международного сообщества призывать к ответу любое правительство за его действия на собственной территории, и отражают широко распространенную идею суверенитета, по существу позволяющую правительствам делать все, что пожелают, в пределах своих стран. Más que nada, se debe a la renuencia internacional a impugnar lo que cualquier gobierno haga dentro de su territorio, lo que refleja una concepción muy extendida de la soberanía y que permite a los gobiernos hacer esencialmente lo que quieran dentro de sus fronteras.
всё, включая бесступенчатый привод и систему жидкостного охлаждения, позволяющую использовать авиационный двигатель в прерывистом уличном движении, включая сконструированную под заказ коробку передач, двигающую пропеллер в полёте и колёса на земле, систему автоматического складывания крыльев, которую мы скоро увидим, и систему безопасности. todo, desde la transmisión variable continua y el enfriamiento de base líquida que nos permite usar un motor de avión en el tráfico de arranque y pare, hasta la caja de velocidades especialmente diseñada para mover tanto la hélice al volar, como las ruedas en tierra, hasta el mecanismo automático para doblar las alas, que ahora veremos, hasta dispositivos de seguridad.
Вам позволено ненавидеть этих людей. A ustedes se les permite odiar a esa gente.
Учитель позволил мальчику уйти домой. El maestro dejó al muchacho irse a su casa.
"Сильные делают то, что им позволяет их мощь, а слабые принимают то, что они должны принимать". "Los fuertes hacen su voluntad y los débiles sufren lo que deben sufrir."
Как мы позволили этому случиться? ¿Cómo es que permitimos que suceda todo esto?
"Ты позволила ему тебя поцеловать?" "¿Dejaste que él te besara?"
Феминизм никогда не ассоциировался с сексуальностью, но позвольте заметить, что он не мешает мне флиртовать и я редко страдаю от недостатка мужчин. El feminismo nunca ha sido sexy, pero les puedo asegurar que nunca me ha impedido coquetear, y rara vez he sufrido una falta de hombres.
крупным банкам нельзя позволить обанкротиться; No se puede permitir que los grandes bancos quiebren;
Ты позволила Тому поцеловать тебя? ¿Dejaste que Tom te besara?
Мой отец сказал мне, что он не может понять, как человек может наслаждаться тем, что вытащив рыбу, затем позволяет ей медленно умирать. Mi padre me dijo que no entendía cómo alguien podía disfrutar de un tarde sacando peces del agua y haciéndoles sufrir una muerte lenta.
Я позволю себе не согласиться: Me permito disentir;
Позвольте им сидеть в интернете. Dejen que naveguen en Internet.
Расширение гуманитарной помощи без каких-либо условий позволило бы США сделать больше для решения проблем голода, болезней и нищеты, одновременно улучшив их имидж в мире и уменьшив риск террористических актов. Si ampliara su ayuda humanitaria sin someterla a condiciones, Estados Unidos podría hacer más para enfrentar el hambre, las enfermedades y la pobreza, el tiempo que obtendría considerables beneficios por su postura y reduciría los riesgos de sufrir ataques terroristas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!