Примеры употребления "permitan" в испанском с переводом на русский

<>
No me permitan evitar eso. Не позвольте мне пропустить этот момент.
Es posible que le permitan volver a publicar, pero nadie sabe cuándo. Она может получить разрешение издаваться снова, но никто не знает когда.
Y así, lejos de ser insignificante, el hecho que las leyes de la física lo permitan, o incluso que obligan a que ésto suceda, es una de las cosas más importantes acerca del mundo físico. А факт того, что наши физические законы допускают, что подобное вообще может происходить и есть одна из самых важных вещей в нашем мире.
Las personas quieren que les permitan ser virtuosos. Люди хотят, чтобы им было позволено быть добродетельными.
Las leyes contra la pornografía infantil en otros países también pueden tener el efecto de prohibir juegos que permitan sexo virtual con niños virtuales. Законы о детской порнографии в других странах также могут оказать влияние на запрет игр, разрешающих виртуальный секс с виртуальными детьми.
¿cómo crear ambientes que permitan mantener ideas latentes mucho tiempo? как создать такую среду, которая позволит этим идеям пройти через период "полужизни", так?
Como reacción ante la comprensible actitud airada del público contra los rescates de bancos y países endeudados financiados por los contribuyentes, los alemanes están pidiendo -y con razón- mecanismos que permitan un "reparto más amplio de la carga", lo que significaría pérdidas para los acreedores. Немцы, отвечая на понятную отрицательную реакцию народа на финансируемую за счет налогоплательщиков помощь банкам и странам с большой задолженностью, благоразумно призывают к введению механизмов, разрешающих "расширение совместной ответственности" - что означает убытки для кредиторов.
Asia necesita crear mercados innovadores que permitan la transferencia de tecnología. Азии нужно создать инновационные рынки, которые смогут позволить передачу (новых) технологий.
Sin embargo, los acuerdos de inversión, como los respaldados por los Estados Unidos, exigen que los países en desarrollo renuncien a esta presunción y permitan que se dicten sentencias en juicios, aplicando procedimientos que se encuentran muy por debajo de los que se espera que se aplique en las democracias del siglo 21. Однако инвестиционные соглашения, в том числе и те, что поддерживаются США, требуют, чтобы развивающиеся страны отказались от этой презумпции и разрешили выносить судебные решения по таким искам в соответствии с определенными процедурами, что далеки от ожидаемых в демократических странах двадцать первого века.
Los países que tienen GES bajos deben emprender políticas que les permitan crecer. Странам с низкой GES нужно использовать стратегию, которая позволит им подняться.
Y están debatiendo con este argumento en cualquier parte en donde les permitan hacerlo. Они говорят об этом там, где им позволяют.
Debemos darle a la gente empleos que les permitan contribuir a la reconstrucción del país. Мы должны дать людям такую работу, которая позволит им внести вклад в восстановление страны.
El objetivo inmediato es impedir que las cortes les permitan a Lina Joy y a Kamariah Ali convertirse. Их непосредственная цель - не позволить суду предоставить Лине Джой или Камариа Али право перейти в другую веру.
Arrinconar a un adversario sin mantener abiertos los canales diplomáticos que permitan entender su situación puede resultar fatal. Загонять оппонента в угол, не остовляя открытых дипломатических каналов, которые позволяют понимать ситуацию, может оказаться фатальным.
¿O están dispuestos a aceptar foros multilaterales que permitan a todas las partes interesadas contribuir al establecimiento de las normas? Или они готовы работать в рамках многосторонних форумов, которые позволят всем заинтересованным сторонам установить правила?
préstamos del Mecanismo Europeo de Estabilidad Financiera (EFSF) que permitan a Grecia comprar su propia deuda con un descuento en el mercado secundario. ссуда из Европейского фонда финансовой стабильности, которая позволит Греции выкупать свой собственный долг со скидкой на вторичном рынке.
Al mismo tiempo, puede ofrecer conocimientos técnicos imparciales que permitan a los gobiernos definir las políticas que asegurarán la continuidad de la estabilidad económica. В то же самое время он предоставляет беспристрастную техническую экспертизу, позволяющую правительствам определить политику, способную обеспечить долгосрочную экономическую стабильность.
El FMI debe impedir que los europeos permitan que su parálisis constitucional convierta la bola de nieve de la eurozona en una avalancha mundial. МВФ должен не допустить, чтобы европейцы позволили своему конституциональному параличу превратить снежный ком еврозоны в глобальную лавину.
Los inversores pueden tener reacciones emocionales, pero no es probable que permitan a su ira hacerlos perderse lo que parece un importante aumento de valor. У инвесторов могли возникнуть эмоции, но едва ли они позволили бы своей злости затмить явно выгодные проекты.
Así que estamos trabajando para entender los principios subyacentes y construir actividades que nos permitan mejorar la salud de las personas a través de la música. Мы исследуем эти основополагающие принципы в музыке и создаём инструменты, которые позволяют музыке улучшить состояние человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!