Примеры употребления "позволить" в русском с переводом "dejar"

<>
Ведь дождь смоет все, если ему позволить. Porque si la dejas, la lluvia se lleva todo.
и позволить гражданам вести репортажи с места событий. Que dejarían que estos ciudadanos reportaran libremente.
ЕС не может позволить Кипру самому разрешить противоречия. La UE no puede dejar que Chipre se cueza en su propia salsa, sobre todo porque, como Estado miembro, la isla está resultando un compañero incómodo.
Как помочь хорошим банкам и позволить плохим банкам обанкротиться Cómo rescatar a los bancos buenos y dejar que quiebren los malos
Мы не можем позволить повторить Napster в наших рамках. No podemos dejar que suceda aquí lo que pasó con Napster.
Возможно, нам стоит позволить разработчикам телефонов заниматься разработкой телефонов". Tal vez deberíamos dejar a los diseñadores de teléfono diseñar los teléfonos."
Одна альтернатива - позволить университетам сократиться опять до управляемого размера. Una opción es dejar que las universidades se contraigan de nuevo a tamaños manejables.
Оставить в покое природу и позволить ей быть естественной. Dejas de lado lo natural para ser natural.
Таким образом, идея в том, чтобы позволить музыке случиться. Así que la idea general es realmente dejar que todo suceda por sí mismo.
Если просто позволить юаню плыть вверх, одно это не решит дилемму. Dejar simplemente que el yuan flote hacia arriba no resuelve el dilema.
США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом. Los EE.UU. tienen que dar un paso atrás y dejar que el proceso político del Pakistán siga su curso natural.
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок. Ante la falta de fondos suficientes, se puede simplemente dejar que las universidades se deterioren.
Нам нужен способ, чтобы помочь хорошим банкам и позволить обанкротиться плохим банкам. Necesitamos una manera de rescatar a los bancos buenos pero dejar que quiebren los malos.
Если банковский союз окажется невозможным, тогда лучше позволить тенденции к ренационализации осуществиться. Si una unión bancaria plena resulta ser imposible, quizás sería preferible dejar que la tendencia a la renacionalización siga su curso.
Так следует ли правительствам отступить и позволить финансовым фирмам реформировать себя самим? Entonces, ¿deberían los gobiernos hacerse a un lado y dejar en manos de las firmas financieras sus propias reformas?
Правительства должны сконцентрироваться на сохранении "здоровых" денег и позволить экономике самой заботиться о себе. Los gobiernos deberían concentrarse en mantener "sólido" el dinero y dejar que la economía se cuide a sí misma.
Нужно повысить доход и позволить людям решить, что они хотят делать со своими деньгами. Se debe generar ingresos y dejar a la gente decidir qué quieren hacer con su dinero.
"Это говорит мне о том, что мы не можем позволить этому злу пустить корни. "Lo que me revela es que no podemos dejar que esa clase de maldad eche raíces.
По крайней мере, немногие современные правительства готовы сейчас позволить финансовым рынкам излечивать себя самим. Por decir lo menos, pocos gobiernos modernos están dispuestos ahora a dejar que los mercados financieros sanen por sí solos.
Может быть в будущем нас будут запугивать, но мы не должны позволить отчаянию овладевать нами. Quizá enfrentemos momentos atemorizantes en los días venideros, pero nunca podemos dejar que la desesperación nos abrume.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!