Примеры употребления "по возможности" в русском

<>
По возможности, я хотела поговорить с ней еще после операции, чтобы получить более ясную картину ее опыта в данном вопросе. En lo posible, quería hablar con ella más tarde para obtener un panorama más claro de su experiencia.
и, по возможности, собирать средства для сообществ в других регионах планеты. Y luego, si pueden, tal vez junten dinero para ayudar a comunidades en otras partes del mundo.
Поэтому мне нужно было найти другой метод, по возможности задействующий незнакомцев. Por eso tuve que encontrar un método diferente, preferiblemente involucrando a extraños.
Сторонники глобализации стараются по возможности обходить эту тему, опасаясь негативной реакции со стороны националистов. Los impulsores de la globalización le dan la vuelta al tema porque temen que provoque reacciones nacionalistas.
Они должны задействовать свои диаспоры, привлекать инвестиции в новые области и по возможности привлекать к себе иностранные фирмы. Deben recurrir a sus diásporas, atraer inversión extranjera directa en sectores nuevos y, de ser posible, adquirir empresas extranjeras que tengas conocimientos útiles.
Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность. Dada la gravedad de la crisis económica, ha llegado el momento de que la UE demuestre sus puntos fuertes cada vez que pueda.
Но тогда, вероятно уже имел бы по возможности самую низкую ипотеку и самый большущий член - и в первый же день работы объявил бы спам вне закона. Pero para ese momento, probablemente tendría la hipoteca más baja posible y el pene más largo posible - así que prohibiría el spam desde mi primer día de trabajo.
После ее смерти его отец - крестьянин, выращивающий овощи и берущийся по возможности за другую работу - не смог заботиться о нем и поместил его в сиротский приют. Después de su muerte, su padre, un aldeano que cultiva verduras y hace otros trabajos, cuando puede, no podía ocuparse de él y lo confió a un orfelinato.
Единственный способ повысить прозрачность извне - это пролить свет на внешнюю деятельность Северной Кореи, что означает разоблачение по возможности максимального количества связей между Северной Кореей и Ираном, которые только можно найти. La única forma de aumentar la transparencia desde el exterior es la de iluminar las actividades exteriores de Corea del Norte, lo que significa revelar todas las conexiones y vinculaciones entre Corea del Norte y el Irán que se puedan encontrar.
Если Моралес когда-либо и задумывал масштабные революционные изменения в Боливии, то к началу 2008 года этот проект иссяк из-за отсутствия народного единодушия по возможности его осуществления, интенсивности и направлению данного преобразования. Si Morales alguna vez había concebido un cambio revolucionario en Bolivia, para principios de 2008 ese proyecto se había disipado debido a la falta de un consenso nacional acerca de la factibilidad, intensidad y dirección de una transformación de ese tipo.
проводят информационные кампании, изучают возможности для деятельности в своем городе, Comienzan a implementar un programa de concientización viendo cómo esto puede realmente funcionar en la ciudad.
Так вот, новые возможности в руках бедноты - вот реальный результат наличия в Индии доступной сети связи. De manera que esta ganancia de poder de las clases desfavorecidas es el resultado real de que la India esté conectada.
Как бы это изменило возможности хирурга? ¿Cómo cambiaría eso las capacidades del cirujano?
Но это также открывает новые возможности для бизнеса. Pero también es una nueva fuente de oportunidades de negocio.
Я чрезвычайно рад предоставленной мне возможности встретиться с вами и поговорить о том, что я склонен считать величайшим трюком на Земле. Me complace enormemente tener la oportunidad de venir a contarles hoy acerca de lo que considero la mayor escena de riesgo del planeta.
Рост числа человеческих возможностей не приводит ни к чему иному, кроме как к росту ожиданий того, насколько хороши эти возможности могут быть. Agregar opciones a la vida de la gente inevitablemente incrementa las expectativas que las personas tienen sobre lo bueno que esas opciones tienen.
Детям требуется много времени, чтобы суметь использовать возможности системы. Los niños necesitan mucho tiempo para entrar en este sistema.
Благодаря специальным условиям, оба смогли продолжить обучение в колледже и жить полноценной жизнью и реализовать свои возможности. Con ayuda llegó a la universidad y tuvo una vida plena en términos de sus oportunidades.
Специалисты считают, что возможности историй не только в развлечении зрителей. Pero los expertos creen que las historias van más allá del entretenimiento.
Различия, свободы, варианты выбора, возможности. Diferencias, libertad, opciones, posibilidades.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!