Примеры употребления "оставили себе" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Согласившись на желание Мушаррафа не допускать Шарифа на политическую арену, США оставили себе мало вариантов в случае, если союз Бхутто-Мушарраф будет не в состоянии создать правительство, приемлемое для пакистанцев. Al acceder al deseo de Musharraf de mantener a Sharif en los márgenes políticos, los EE.UU. se han quedado con pocas opciones, en caso de que la alianza Bhutto-Musharraf no propicie un gobierno aceptable para los pakistaníes.
Нет никаких оснований для того, чтобы горнодобывающие компании оставили полученную прибыль себе. No hay razón para que las compañías mineras recojan esa recompensa para mismas.
Это было сказкой, но потом мы оставили работу. Fue un cuento de hadas, y después nos retiramos.
В нашем школьном объединении, мы можем позволить себе выделить 0.03 процента от общего расхода на пищевые службы. En nuestro distrito escolar, la manera en que pagamos esto es que el distrito destina el ,03 por ciento del fondo general a los servicios de nutrición.
Но древние индусы также оставили после себя артефакты с письменами. Pero las gentes del Indo también dejaron tras de sí artefactos con textos escritos en ellos.
Но суть в том, что удивительно простая идея основана на слоях простоты, которые составляют сложную систему, которая сама по себе проста, в том смысле, что она полностью надежна. Pero el tema es que esa idea simple, tan extraordinaria, se basa en capas de simplicidad cada una compuesta dentro de una complejidad que es en sí misma simple, en el sentido que es totalmente confiable.
В более чем 175 странах люди оставили свои следы этой мощной формации мозга. En más de 175 sociedades, la gente ha dejado evidencias de este poderoso sistema cerebral.
Мы говорим сейчас о взрывчатке и туберкулезе, но вы можете себе представить, что в эту технологию можно поместить что угодно. Ahora estamos hablando de explosivos, de tuberculosis, pero pueden imaginarse, que en realidad pueden poner cualquier cosa ahí.
И мы бы оставили весьма незначительный след на планете. Dejaríamos una huella ecológica muy leve en el planeta.
Говоря о верности себе, самая типичная ошибка, которую совершают компании имеет место, когда они рекламируют то, что на самом деле они не делают, и чем не являются. y cuando se trata de ser lo que tú eres, el error que las compañías cometen es que ellas publicitan cosas que no son.
И их оставили, в ожидании смерти. Y los dejaron atrás, esperando la muerte.
В этом случае вы сами создаете себе учителей. Bueno, uno crea sus propios profesores.
И в этот же период мы, можно сказать, оставили африканских земледельцев один на один с их проблемами. Y entonces en el mismo período, como que hemos dejado a los agricultores de África hacer lo propio.
Теперь посмотрим, действительно ли Эван может представить себе притягивание. Veamos si Evan puede imaginar "atraer".
Главное в этом эксперименте - учителей тоже оставили в неведении. Una parte crucial de este estudio de caso fue que los profesores fueron engañados también.
Так вот, как правило, я начинал с 38 ударов в минуту, и по мере задержки дыхания пульс падал до 12 ударов в минуту, что само по себе необычно. Entonces, normalmente empezaría con 38 pulsaciones por minuto y mientras aguantaba la respiración, bajaría a 12 pulsaciones por minuto, lo que es muy raro.
А когда Ной построил ковчег, Он приказал Ною предупредить людей, чтобы они оставили пути свои грешные, пока Он не сошёл к ним и не уничтожил их. y después de que Noé construyera el arca, yo creo que el Señor dijo a Noé que avisara a la gente que tienen que apartarse del sendero del mal antes de que Él llegue y los destruya.
И ключевым моментом было сопереживание, потому что все люди всю свою жизнь ждут, чтобы другие задали им вопросы, в ответ на который они бы раскрылись, сказали правду о себе, и о том, как они стали теми, кем стали, и я вас призываю, даже если вы не берете интервью профессионально. El punto clave fue la empatía porque todos en sus vidas están realmente esperando que les preguntemos, para que puedan ser veraces respecto de quiénes son y cómo se convirtieron en lo que son, y les recomiendo esto, aun si no están haciendo entrevistas.
Кубик может скручиваться, поворачиваться на одной из сторон, и мы просто смешали 1000 таких кубиков "в суп" - Это симуляция - и мы никак их не стимулировали, просто оставили их сгибаться. El cubo puede girar, o ponerse de lado, y dejamos mil de esos cubos en una sopa, esto es en simulación, y no los recompensamos por nada, sólo los dejamos dar vueltas.
Только представьте себе мир, на момент, разделенный на два лагеря. Bueno, sólo imagina un mundo, por un momento, dividido en dos campamentos.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!