Примеры употребления "оставалась" в русском

<>
Сложно представить, чтобы такая ядерная атака оставалась бы только тактической. Resulta difícil imaginar que semejante ataque nuclear hubiera seguido siendo simplemente táctico.
Безработица в США оставалась выше 9% в течение 22 из последних 24 месяцев. El desempleo en los Estados Unidos se ha mantenido por encima del 9% en 22 de los últimos 24 meses.
За всё время там она оставалась сильной и стойкой. Durante su estancia allí ella fue fuerte, ella se mantuvo firme.
Время шло к четырём часам, к завершению игры, и оставалась примерно минута, Eran cerca de las 4, que era cuando terminaba el juego, y solo nos quedaba un minuto.
Учащались пожары, и через некоторое время оставалась земля, полностью лишенная плодородия. Los incendios se hicieron frecuentes y después de un tiempo te quedas con un terreno en el que no queda ninguna fertilidad.
Начиная с 1991 года, Япония оставалась в ловушке, которую гарвардский экономист Элвин Хансен, современник Кейнса, однажды назвал "вековым застоем". Desde 1991, el Japón ha estado enfangado en lo que el economista de Harvard Alvin Hansen, contemporáneo de Keynes, llamó en cierta ocasión "estancamiento secular".
"Никто не хочет, чтобы еврозона оставалась нестабильной и неспокойной", - сказал он. "Nadie quiere que la eurozona siga siendo inestable y turbulenta", dijo.
Представьте, что жизнь зародилась на Европе, и она оставалась в океане на протяжении миллиардов лет. Existe una - imaginemos que la vida se origino en Europa, y estaba depositada en el océano por miles de millones de años.
В конце концов, она оставалась в стороне, когда евро рос в последнее время. Al fin y al cabo, se ha mantenido cruzada de brazos, mientras el euro experimentaba una gran subida recientemente.
В живых оставалась только пятая часть двухсот тысячной армии - измученные, изможденные, но непобежденные. Sólo quedaba una quinta parte de los 200.000 soldados deshechos, destrozados, pero desafiantes.
Она не оставалась в отелях с кондиционером и парламентских палатах посещаемых государств; No se quedó en hoteles con aire acondicionado y en las cámaras parlamentarias de los países que visitó;
В реальном исчислении, уровень заработных плат перестал подниматься (действительно, средний размер заработной платы в США оставался пректически неизменным на протяжении 25 лет), и растущая часть трудовой силы (на текущий момент 15%) оставалась без постоянного места работы. En términos reales, los salarios dejaron de subir (de hecho, el salario medio real ha estado estancado durante 25 años en los EE.UU.) y un porcentaje cada vez mayor de la mano de obra (actualmente, el 15 por ciento, aproximadamente) careció de empleo fijo.
И пилот не пошёл, и я была расстроена, но оставалась твоей поклонницей. Y luego el piloto no se dio y me puse muy triste, pero seguí manteniéndome admiradora tuya.
Однако эта цель оставалась вне досягаемости и при президенте Мохаммаде Хатами, предшественнике Ахмаднеджада, настроенном на реформы. Pero esta meta también era inalcanzable con el Presidente Mohammad Khatami, el antecesor reformista de Ahmadinejad.
Чтобы система оставалась устойчивой в одном масштабе, ее части в других масштабах, возможно, нуждаются в трансформации. Para que un sistema se mantenga resiliente en una escala, partes de él en otras escalas tal vez tengan que transformarse.
Океан нагрелся, как иногда с ним случается, и горячая точка сформировалась и оставалась вокруг островов Феникс целых шесть месяцев. El océano se calentó como lo hace a veces, y el epicentro se formó y quedó justo sobre las Islas Fénix durante 6 meses.
Но я оставалась с этими людьми, и я пыталась что-то сделать - Pero yo me quedé con esas personas tratando de hacer algo.
Америка допустила слишком много ошибок в своей политике по отношению к Ираку, войска США слишком близко ассоциируются с не вызывающей симпатий и некомпетентной оккупацией, и, до недавних пор, их тактика оставалась слишком бандитской для разговоров о постоянном присутствии. Estados Unidos cometió demasiados errores en materia de políticas, las fuerzas estadounidenses están demasiado asociadas con una ocupación impopular e incompetente y, hasta hace poco, sus tácticas fueron demasiado agresivas como para que se pueda hablar de una presencia permanente.
С 1980 по 2000 гг. доля компаний в списке, базирующихся в развивающемся мире, оставалась относительно неизменной - на уровне 5%. De 1980 a 2000, el porcentaje de empresas que figuraban en esa lista y tenían su sede en las regiones en ascenso siguió relativamente estable en torno al cinco por ciento.
Делалось ли это вследствие абсолютной лояльности или убийственной конкуренции, традиционная политика редко оставалась в стороне от личных страстей. Ya entrañara una lealtad absoluta o una rivalidad asesina, la política tradicional raras veces estaba exenta de la pasión personal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!