Примеры употребления "настоящем" в русском с переводом "presente"

<>
Результат этого - постоянное присутствие прошлого в настоящем. El resultado es la permanencia del pasado en el presente.
Последняя глава - о настоящем и президенте Обаме. El último capítulo es sobre el presente y la presidencia de Obama.
У него даже нет адвоката в настоящем. No tiene siquiera un defensor presente.
Я всегда живу в настоящем - я люблю настоящее. Siempre vivo en el presente - Amo el presente.
Она застряла в настоящем, но нам выпал удивительный шанс. Está detenida en el presente ahora, pero tenemos una impresionante oportunidad.
Это утешает нас в настоящем и дает надежду на будущее." Nos consuela en el presente y nos da esperanza para el futuro".
оно редко дает точную информацию о нем в настоящем времени. raramente ofrece información precisa sobre el presente.
Искаженное представление о настоящем - это худший способ подготовиться к проблемам в будущем. Una visión deformada del presente es la peor manera de prepararse para las amenazas del futuro.
Можете ориентироваться на наслаждения в настоящем, то есть на радостях жизни, или можете быть фаталистом: Se puede ser presente-hedonista, El enfoque ahí esta en los placeres y dichas de la vida, o presente-fatalista.
Одной из основных целей установления правосудия переходного периода является восстановление законности и власти закона в настоящем. Uno de los principales objetivos de la aplicación de la justicia en el período de transición es el de restablecer la legitimidad y el imperio de la ley en el presente.
Старейшие живые организмы мира - это протокол и торжество нашего прошлого, призыв к действию в настоящем и барометр нашего будущего. Los seres vivientes más antiguos del mundo son un registro y una celebración de nuestro pasado, una llamada a la acción en el presente y un barómetro de nuestro futuro.
Но, до тех пор пока они не будут готовы порвать со своим прошлым, им не удастся добиться успеха в настоящем. Pero, a menos que estén dispuestos a romper con el pasado, no tendrán éxito en el presente.
Также очень важно отсутствие в прошлом или настоящем наличия конфликта столкновения интересов (или даже возможности возникновения такого конфликта) с другой личной или политической деятельностью. Igual de importante es que no haya conflictos de interés (ni siquiera la percepción de su posible existencia) con otras actividades personales o políticas, pasadas o presentes.
Потому что сегодня наша экономика в целом работает, как сказал Пол Хокен, по принципу "воруем будущее, продаем его в настоящем и называем это ВВП." Porque ahora mismo nuestra economía en general opera, como dijo Paul Hawken, "robando el futuro, vendiéndolo en el presente y lo llaman PIB".
Чем масштабнее преступление, совершенное в прошлом, тем несокрушимее в настоящем права жертв, получивших их исключительно на основании своей принадлежности к группе, которой было причинено зло. Mientras más grande haya sido el crimen en el pasado, más apremiantes son los derechos en el presente, los que se ganan meramente por ser parte del grupo afectado.
Я всегда говорю, что Гарлем - любопытное сообщество, потому что, в отличие от многих других мест, оно думает о себе в прошлом, настоящем и будущем одновременно. Siempre digo que Harlem es una comunidad interesante porque, a diferencia de otras, se piensa a sí misma simultáneamente en el pasado, en el presente y en el futuro.
Мы должны уметь представить, как возврашаемся в прошлое и принимаем другое решение, после чего, перемотать пленку воображения вперед, и представить как бы дела обстояли в настоящем. Tenemos que ser capaces de imaginar volver atrás y hacer una elección diferente, y luego necesitamos rebobinar este registro imaginario hacia adelante e imaginar cómo las cosas se desarrollarían en nuestro presente.
И все же сама скорость, с которой продвинулось вперед американское общество, угрожает половине страны, более пожилым и главным образом белым, неспособным и нежелающим жить в настоящем. Sin embargo, la velocidad misma con que la sociedad de EE.UU. ha progresado se ha convertido en una amenaza para la mitad del país -los de más edad y, sobre todo, blancos- incapaces de vivir en el presente y poco dispuestos a intentarlo.
С помощью носителя языка вы сможете разобрать их грамматику, формулируя эти предложения в прошлом, настоящем и будущем, позволит понять, где подлежащее, дополнение, глагол, как составляются прямые и косвенные обороты, где какой пол и так далее. Hacer que un orador nativo le permita deconstruir su gramática, traduciendo estas oraciones a pasado, presente, futuro le mostrará sujeto, objeto, verbo, lugar de los objetos directos, indirectos, género y así sucesivamente.
Но когда дело доходит до меня вот сейчас, со всеми своими убеждениями, здесь, в настоящем времени, вдруг все эти абстрактные признания ошибок летят в форточку и я не могу на самом деле думать ни о чем, в чём я ошибаюсь. Pero cuando se trata de mí, ahora mismo, de todas mis creencias, aquí en el tiempo presente, de pronto toda esta apreciación abstracta de la falibilidad se va por la ventana y no puedo pensar realmente en algo en lo que esté equivocada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!