Примеры употребления "испытывал" в русском с переводом на испанский

<>
В то время как Рейган превосходил других в видении, информации и эмоциональных сведениях, он испытывал недостаток в лидерских навыках как управленец. Ronald Reagan delegaba mucho, lo cual funcionó mientras tuvo un equipo capaz, pero se convirtió en un desastre cuando llegaron Donald Regan, John Poindexter y Oliver North.
Я исследовал, испытывал и экспериментировал c предпринимательством и капитализмом в свое удовольствие. He explorado, experimentado, y vivido la empresa y el capitalismo hasta que mi corazón estuvo satisfecho.
И так как мои внутренние регулятивные функции мозга были повреждены, я испытывал все одновременно. Y con todos los reguladores internos de mi cerebro dañados sentía todo simultáneamente.
А думаю я так потому, что в первый день, когда я испытывал эти сервисы, я получил два сообщения голосовой почты. La razón por lo que creo esto es que el primer día que probé estos servicios recibí dos correos de voz.
Этот фундамент испытывал трудности, когда человеческие общества состояли из 60 членов, что на восемь порядков величины меньше, чем шесть миллиардов человек сегодняшнего глобального общества. Esta base sufría ya suficientes dificultades cuando las sociedades humanas contaban con 60 miembros, es decir, ocho órdenes de magnitud menos que los seis millones de nuestra sociedad global actual.
Это было самое сюрреалистическое ощущение дежавю, которое я когда-либо испытывал, потому что я знал перед тем как повернуть за угол, что там будет до того, как прожекторы робота посветят туда, потому что я ходил по макету месяцами, когда мы снимали кино. Y fue el deja vu más surrealista que jamás he tenido, porque antes de doblar una esquina sabía qué iba a haber antes de que las luces del vehículo lo revelaran, porque había andado por el plató durante meses cuando estábamos haciendo la película.
Как мусульманин и путешественник я никогда не испытывал столько остракизма, как будучи паломником в Саудовской Аравии. Como musulmán y viajero mundial, nunca he experimentado tanto ostracismo como en Arabia saudita como peregrino.
Все, кто испытывал соблазн не повиноваться, могли быть уверены, что о них "позаботится" тайная полиция. Quienes sentían la tentación de desobedecer podían estar seguros de que la policía secreta "se encargaría" de ellos.
И там я увидел страдания других людей, непосредственно и лично погрузившись в напряженные эмоциональные истории, и порой я даже испытывал немалый страх за свою жизнь. Y allí experimenté el sufrimiento ajeno de forma cercana y personal, me sumergí en algunas historias muy intensas y emotivas, y a veces temí por mi propia vida.
Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины. Por duras que hubieran parecido las cosas en el pasado, nunca me había sentido tan desesperanzado por Palestina e Israel.
По всем статьям он испытывал даже большее чувство ответственности и стремление доказать, что он занял свою должность благодаря своим собственным заслугам, а не благодаря привилегиям. Por lo que se dice, siente una sensación aún mayor de responsabilidad para demostrar que se ganó su puesto en base al mérito, no al privilegio.
Что за ощущения он испытывает? ¿Qué tipo de experiencia tienen?
Я испытала это на себе непосредственно. Lo experimenté yo misma.
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость. Sentimos temor, lástima.
Да, я тоже испытал это на себе. Bueno, lo probé.
С тех пор курс евро испытал взлеты и падения. Desde entonces, el tipo de cambio del Euro ha sufrido fluctuaciones pronunciadas.
Более того, США сейчас испытывают период интенсивной поляризации сторонников. Además, en este momento el país atraviesa un período de intensa polarización partidaria.
Он испытал 20 минут прекрасной музыки. Había tenido 20 minutos de una música gloriosa.
Новое правительство испытывает финансовые трудности. El nuevo gobierno tiene problemas financieros.
Угадайте, сколько эмоций способны испытывать люди? ¿Adivinen cuántas emociones experimentan?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!