Примеры употребления "имеющая" в русском

<>
Чрезвычайно мощная динамика, имеющая огромное коммерческое и культурное значение, имеет место. Está en juego una dinámica extremadamente poderosa que tiene enorme impacto comercial y cultural.
Это более сильный фактор риска, чем мать или сестра, имеющая рак груди. Es un factor de riesgo más alto que el hecho de tener una madre o hermana con cáncer de mama.
Хотя у него есть маленькая светлая точка на юге, имеющая очень особый статус. Lo que sí tiene es un rayito de luz en el sur que tiene un estatus muy particular.
решётка соответствует положениям звёзд, тимпан соответствует координатной системе, а тарелка, имеющая шкалы, соединяет все детали вместе. la red, que se corresponde con las posiciones de las estrellas, la placa, que se corresponde con un sistema de coordenadas, y la matriz que tiene unas escalas y agrupa todas las piezas.
Уровень скидки на потребление должен учитывать, что при росте потребления маргинальная единица потребления может рассматриваться, как имеющая меньшее социальное значение. La tasa de descuento del consumo debe tomar en cuenta la posibilidad de que a medida que el consumo crezca, se pueda considerar que la unidad marginal de consumo tiene menos valor social.
Например, Oxfam - одна из ведущих неправительственных организаций, имеющая офисы и филиалы по всему миру - не имеет ни одного отделения в Японии. Oxfam, una de las ONG principales del mundo, que tiene oficinas y delegaciones en todo el mundo, está totalmente ausente.
Консервативная правящая партия, имеющая глубокие религиозные корни, согласна перевести религию на частное соблюдение и прекратить ее прямое влияние на государственную политику. Un partido gobernante conservador, con profundas raíces religiosas se contenta con dejar la religión a la observancia privada, sin que tenga influencia directa en las políticas públicas.
Я использую собственные тексты, чтобы на них опробировать идею книги, в которой есть взаимосвязь между словом и изображением, имеющая некую завлекательную силу. Así que estoy usando mis propios escritos como una suerte de campo de ensayo para un libro que tiene una interdependencia entre palabra e imagen, como una suerte de fuerza seductora.
Если у вас это есть - близкие отношения с людьми и работа, имеющая смысл и приносящая удовлетворение, вам мало что еще нужно, по большому счету. Si uno tiene eso, relaciones estrechas con otras personas y un trabajo significativo y gratificante, prácticamente no necesita nada más.
Но, когда он все еще участвовал в дебатах на тему развития, он часто напоминал своим современникам, что любая страна, имеющая возможность провести комплексные программы, не может быть экономически отсталой. Pero aún cuando participaba en debates sobre el desarrollo, frecuentemente les recordaba a sus contemporáneos que cualquier país que tuviera la capacidad de emprender programas integrales, por empezar, no sería subdesarrollado.
Чтобы преуспеть на посту президента, Бачелет, уже имеющая опыт пребывания в должности министра здравоохранения и министра обороны, должна трансформировать эту другую сторону Чили, где 18% населения живут в бедности, а 5% в полной нищете. Para que Bachelet -que ya ha cumplido funciones como ministra de Salud y Defensa- pueda tener éxito como presidenta, deberá hacerse cargo de este otro Chile, que exhibe un 18% de pobres y un 5% de indigentes.
Хотя на самом деле имеем. Bueno, de hecho sí los tenemos.
В доме кто-то был. Había alguien en la casa.
Так что, урок был очевиден, Así que aquí hay una clara lección.
Я не должен был этого делать: Debería haberme abstenido de hacerlo.
имеет ли значение пол при руководстве? ¿de verdad cuenta el sexo en el poder?
Все эти симптомы имеют общую первопричину: Vistos en conjunto, son síntomas que comparten una causa principal:
Он потерял всё, что имел. Él perdió todo cuanto poseía.
Кандидат должен был соответствовать двум критериям: Debían cumplir dos criterios:
И это были 50-е годы. Corrían los años '50.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!