Примеры употребления "заставить" в русском с переводом на испанский

<>
каким образом заставить шимпанзе спариваться? ¿Cómo hacer que los chimpancés encuentren pareja?
Брюссель не может заставить страну-участника провести приватизацию: Bruselas no puede obligar a un país miembro a privatizar:
и неспособность Совета Безопасности ООН заставить Иран согласиться даже на временное замораживание его ядерной программы. y el fracaso del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas para inducir a Irán a que acepte siquiera una suspensión temporal de su programa nuclear.
Когда система станет закрытой, вы будете обязаны по закону заставить своего СЕО получить максимальную прибыль от сокращения и торговли выбросами углекислоты, которых удалось избежать. Una vez que es un sistema cerrado, tendrán responsabilidad legal si no exhortan a su ejecutivo en jefe a obtener el máximo ingreso de la reducción y comercialización de emisiones de carbono que pueden ser evitadas.
Также в нем налита вода, чтобы заставить мышь двигаться, иначе она бы просто сидела. Y tiene un poco de agua para motivar al ratón a moverse, o se quedaría allí sentado.
человеческую натуру, когда-то наставленную на определенный курс, невозможно заставить следовать этому курсу силой закона или какими-либо другими средствами запугивания". resulta imposible impedir -ya sea por la fuerza de la ley o por cualesquiera otros medios de intimidación-actuar de determinado modo a una naturaleza humana decidida a hacerlo".
Они могут заставить нас думать о далеких людях, как будто бы они наши друзья и семья. Éstas pueden motivarnos para pensar en personas lejanas como si fueran amigos y familiares.
В конечном итоге, основной целью нового палестинского президента в процессе переговоров с Израилем будет заставить израильтян выполнить свои многократные международные заверения, что жизнеспособное палестинское государство по соседству с Израилем является реалистичной целью на ближайшее будущее. A fin de cuentas, lo más importante en la agenda para el nuevo Presidente palestino en sus negociaciones con Israel será presionar a ese país para que cumpla con sus afirmaciones a nivel internacional de que un Estado palestino contiguo viable es una meta realista en el futuro cercano.
Может заставить меня почувствовать это? ¿me puede hacer sentir así?
Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов. Intentar obligar a Irán a retirarse con sanciones cada vez más intensas no ha dado resultados.
Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы. No obstante, al mismo tiempo la comunidad internacional debe poner más énfasis en políticas orientadas a inducir a Corea del Norte a que emprenda una reforma económica seria.
За закрытыми дверями правительства оперируют финансовыми стимулами и рычагами власти для того, чтобы заставить замолчать критику в СМИ и склонить редакторов на свою сторону. A puertas cerradas, los gobiernos pergeñan incentivos financieros y poderes regulatorios para acallar la crítica mediática y torcer el contenido editorial a su favor.
В этой области мозга вырабатывается достаточное количество энергии, чтобы после дня, ночи и ещё одного дня заставить себя подняться. El va a desarrollar suficiente energía en ésta área, después de un día, una noche y otro día, para realmente motivarse a levantarse.
Как заставить взрослых наслаждаться вином? ¿Cómo se hace para que los adultos disfruten el vino?
У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой. También carece de los medios para obligar a los demás a seguir su posición de liderazgo.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель. Por otra parte, los incentivos económicos probablemente funcionarían, porque talar bosques para crear tierras de pastoreo no es lo suficientemente rentable para inducir a los agricultores a dejar de recibir pagos por proteger la tierra.
Трудно заставить потребителя делать правильный выбор. No parece ralmente dificil que los cosumidores hagan lo correcto.
Наступило время признать непрактичность попыток заставить развивающиеся страны сделать ископаемое топливо более дорогим. Ya es hora de reconocer que no resulta práctico intentar obligar a los países en desarrollo a acceder a convertir en cada vez más onerosos los combustibles fósiles.
Это также важно для относительно бедных рабочих, которым не хватает рыночной власти для того, чтобы заставить работодателей предложить им пенсии, которые они действительно хотят и в которых нуждаются. También crecen para los trabajadores relativamente pobres que carecen del poder de negociación para inducir a los patrones a ofrecer las pensiones que realmente quieren y necesitan.
Что бы заставить людей захотеть действовать. Para que haga a las personas querer actuar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!