<>
Для соответствий не найдено
Наша работа заключалась в том, чтобы заполнять эти "тк". Nuestra tarea consistía en reemplazar cuanto tk aparecía.
До этого, политика Евросоюза заключалась в том, чтобы изолировать Беларусь, которая и сама стремилась к изоляции. Anteriormente, la política de la UE consistía en aislar a Belarús, que también buscaba el aislamiento.
Она заключалась в том, что мужчины отправлялись мастером Фен Шуй в подземный мир на конях-призраках. Consistía en enviar algunos hombres - un maestro de Feng Shui envió hombres al inframundo en caballos fantasma.
Действительно, в его бытность кардиналом, часть его работы как раз и заключалась в том, чтобы мешать священникам совращать несовершеннолетних. De hecho, durante su época de cardenal una parte de su función consistía en impedir que los sacerdotes cometieran abusos deshonestos con menores.
и до Беслана реакция на теракты в Ингушении и Чечне заключалась в усилиях по созданию дополнительных традиционных военных подразделений. antes de lo sucedido en Beslan, la respuesta a los ataques terroristas en Ingushetia y Chechenia consistió en la constitución de otras divisiones militares tradicionales.
Немецкая дипломатия заключалась в избегании сложного выбора между Парижем и Вашингтоном, Москвой и Варшавой, ЕС и НАТО, большими соседями и малыми. Es estilo diplomático alemán consistía con evitar opciones difíciles entre París y Washington, Moscú y Varsovia, la UE y la OTAN, los vecinos grandes y los pequeños.
Его исследовательская программа заключалась в том, чтобы учесть несовершенный характер информации и знаний в экономической теории, которую он затем переформулировал, уделив серьезное внимание ожиданиям агентов. Su programa de investigación consistió en introducir la imperfección de la información y el conocimiento a la teoría económica, la cual posteriormente reformuló tomando en cuenta seriamente las expectativas de los agentes.
Трагедия Ельцина и трагедия России заключалась в том, что когда стране потребовался правитель с новыми идеями и решительным настроем, к власти пришёл расторопный политический аппаратчик. La tragedia de Yeltsin -y de Rusia- consistió en que, cuando el país necesitaba un dirigente inspirado y decidido, con lo que se encontró, en realidad, fue con un agente político ágil.
Но основная философия МБРР заключалась в кредитовании (с процентами) стран со средним уровнем доходов и в перенаправлении получаемой прибыли в беднейшие страны, имеющие право на помощь. Pero la filosofía central de la institución ha consistido siempre en prestar dinero con intereses a países de renta media y canalizar los fondos obtenidos hacia los países más pobres que cumplen los requisitos de elegibilidad.
Затем человечество вышло за пределы эволюционной истории по Дарвину и породило вторую большую волну эволюции - которая заключалась в изменении самой среды обитания, в которой мы до этого эволюционировали. Los seres humanos se apartaron del flujo darwiniano de la historia evolutiva y crearon la segunda gran ola de evolución que consistió en cambiar el entorno en el que evolucionamos.
Безусловно, часть стратегии заключалась бы в том, чтобы создать рыночные стимулы для новых технологий низкой эмиссии, чтобы изобретатели имели возможность развивать свои собственные идеи с перспективой получения от них большой прибыли, в случае правильности этих идей. Naturalmente, una parte de la estrategia consistiría en la creación de incentivos de mercado para las tecnologías de bajas emisiones a fin de que los inversores pudieran desarrollar sus ideas con la perspectiva de obtener grandes beneficios, en caso de que sean acertadas.
Иногда мошенничество заключается в плагиате: A veces el fraude consiste en un plagio:
В этом и заключается проблема. Ahí radica el problema.
Один вид заключается в отрицании истинного высказывания; Uno consiste en rechazar una propuesta verdadera;
В этом и заключается отличие. Allí radica la diferencia.
Первая заключается в расширении возможностей международного сотрудничества. La primera consiste en ampliar el alcance de la cooperación internacional.
Часть проблемы заключается в системе образования Японии. Parte del problema radica en el sistema educacional del Japón.
Всё заключается в слове "больше", иметь больше. Consiste en poseer cada vez más.
Именно в этом заключается уникальное преимущество ЕС. En esto radica el singular valor añadido de la UE.
и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды. Y esta consistió en sales de rehidratación oral.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее