Примеры употребления "достижениях" в русском

<>
Прежде всего, это означает устранение неравенства доходов в образовательных возможностях и достижениях. Por sobre todo, implica solucionar las disparidades de ingresos en la oportunidad y el logro educativo.
В 1950-х годах британский социолог Т.С. Маршалл писал о достижениях человечества в области прав человека, начиная с гражданских прав в 18-ом веке, политических (демократических) прав в 19-ом веке и заканчивая социальными правами в 20-ом веке. En los años 50 el sociólogo británico T. S. Marshall escribió acerca del progreso de los derechos, desde los derechos civiles del siglo 18 a los derechos políticos (democráticos) en el siglo 19 y a los derechos sociales en el siglo 20.
ЕС был построен на конкретных достижениях, способности концептуально мыслить и находить инструменты для реализации концепций. La UE de hoy se creó en base a logros concretos, combinando visión y los instrumentos necesarios para implementarla.
Их профессиональная экспертиза основана на особенностях ученых степеней, а не на их достижениях в практическом формировании политики. Sus conocimientos profesionales están avalados por sus grados académicos avanzados, en lugar de sus logros en el diseño de políticas en el mundo real.
Таким образом, при всех его внушающих благоговение экономических достижениях Китай достиг очень мало прогресса в области политической либерализации. Así, pese a sus impresionantes logros económicos, China ha avanzado muy poco en la liberalización política.
Так что программа "Аполлон" самоокупилась, во вдохновении, в инженерных достижениях, и во вдохновении новых учёных и инженеров примерно четырнадцатикратно. De modo que el Programa Apolo se autofinanció en inspiración, en ingeniería, en logros y diría que en motivación para jóvenes científicos e ingenieros al menos 14 veces lo que costó.
Руководство Китая (поскольку, прежде всего, заботится о командном авторитете и о поддержании имиджа) акцентирует свое внимание на достижениях страны. La preocupación oficial de obtener respeto y no perder reputación los hace centrarse casi exclusivamente en los logros de China.
Это не история о безымянном, выжившем в какой-то войне, о чьих надеждах, мечтах, достижениях, семьях, вере, ценностях нам не дано узнать. Esta no es la historia de un desconocido que vivió una guerra de quien no conocemos sus esperanzas, sus sueños, sus logros, sus familias, sus creencias, sus valores.
И все же его африканские корни дают ему уникальную возможность преобразовать отношения США с Африкой, подчеркнув важность африканской уверенности в своих силах и достижениях, при этом делая американскую помощь более разумной и эффективной. Sin embargo, sus raíces africanas le brindan una capacidad excepcional para transformar las relaciones americanas con África, exaltar la importancia de la autoconfianza y los logros africanos y al tiempo esforzarse para que la ayuda americana sea más inteligente y eficaz.
Более того, достижения СФС значительны. Además, la FSB ha obtenido logros significativos.
Достижение справедливости через денежные трансферты может обеспечить пространство для игры. La consecución de la equidad mediante transferencias fiscales puede garantizar un campo de juego igual para todos.
Сохранение ваших достижений будет невозможно. No podrás guardar tus progresos.
Международное сообщество возлагает большие надежды на достижение положительного результата в Копенгагене. La comunidad internacional tiene grandes expectativas de que se alcance un resultado positivo en Copenhague.
Достижение широкого политического согласия означает, что изменения в институциональной сфере сейчас стали более целенаправленными и последовательными. La obtención de un amplio consenso político significa que ahora los cambios institucionales pueden tener metas más precisas y ser más consistentes.
А живут они для работы, достижений и регулирования своей жизни. Y viven para su trabajo, realización y control.
Это и есть достижение, я думаю. Este es el logro, creo yo.
Фактически, деполитизация считается желательной, потому что она предусматривает легкое достижение равновесия. De hecho, se considera aconsejable la despolitización, porque permite una fácil consecución de equilibrios.
Не является ли экономический рост неполноценным без достижения социального прогресса? ¿Está incompleto el crecimiento sin progreso social?
Обе стороны, похоже, стремятся расширить масштабы сотрудничества с целью достижения высокого уровня оперативной совместимости войск. Ambas partes parecen ansiosos por expandir el alcance de su asociación, con el objetivo de alcanzar un alto nivel de interoperabilidad.
Нам необходимо найти жизнеспособную, разумную, взвешенную долговременную стратегию, которая не потребует огромных жертв для достижения незначительных результатов. Tenemos que encontrar una estrategia viable a largo plazo que sea sagaz y equitativa y no exija un desmesurado sacrificio para la obtención de beneficios triviales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!