Примеры употребления "вышедшей" в русском с переводом "dar"

<>
Нашим глазам начали открываться "силы будущего", если воспользоваться названием недавно вышедшей книги-бестселлера бывшего канцлера Германии Гельмута Шмидта. Hemos comenzado a ver las "potencias del futuro", para usar el título del reciente libro éxito de ventas del ex Canciller alemán Helmut Schmidt.
риск в XXI столетии", вышедшей в 2003 году, я предложил другую идею, которую назвал "страхование средств к жизни". El riesgo en el siglo XXI, propuse una idea diferente, que llamé "seguro de sustento".
Как утверждаем мы с моим коллегой Марчело Джугале в нашей недавно вышедшей книге "Послезавтра.", существует минимум четыре пути, на которых эта смена происходит. Como sostenemos mi colega Marcelo Giugale y yo en nuestro reciente libro, The Day After Tomorrow (El día después de mañana), hay al menos cuatro esferas en las que se lleva a cabo este relevo.
Тем не менее, о чём я говорил в недавно вышедшей книге, финансовые инструменты, увеличивающие нашу способность управлять рисками, считающимися сейчас "недиверсифицируемыми", имели бы огромное экономическое значение. Sin embargo, como sostuve en un libro reciente, los instrumentos financieros que aumentan nuestra capacidad para gestionar los riesgos ahora considerados "no diversificables" serían de gran importancia económica.
В его книге The Pro-Growth Progressive ("Способствующий экономическому росту прогрессивный налог"), вышедшей в 2005 году, содержится много идей по поводу того, как улучшить экономические показатели. En su libro de 2005 The Pro-Growth Progressive ("El progresista pro crecimiento") figuran muchas ideas sobre cómo hacer que la economía funcione mejor.
Один из ключевых моментов, которые я подчёркивал в своей вышедшей в 1990 году книге "Размышления о революции в Европе" ( Reflections on the Revolution in Europe), остаётся в силе и для Ирака. Uno de los puntos principales que subrayé en mi libro Reflexiones sobre la revolución en Europa es válido también para Iraq.
Мы с Кармен Реинхарт предложили это название в нашей вышедшей в 2009 году книге "На этот раз по-другому", основываясь на нашем диагнозе кризиса как типичного глубокого финансового кризиса, а не типичной глубокой рецессии. Carmen Reinhart y yo propusimos este apelativo en nuestro libro This Time is Different publicado en 2009, fundamentándonos en nuestro diagnóstico de la crisis que indica que esta es una crisis financiera profunda típica, no una recesión profunda típica.
Выйдите за рамки стереотипного мышления. Piensen realmente fuera de la caja.
Выйдите за рамки вашего крошечного мирка. sálganse de su pequeño mundillo.
Мексика выходит за пределы лабиринта одиночества México cruza el laberinto de la soledad
США выходят из договора по ПРО. EU se retira del Tratado de Misiles Antibalísticos.
Эта моя одежда вышла из моды. Esta ropa mía está pasada de moda.
Уже вышло пятое издание "Конца печати". Y "El fin de la imprenta" ya va por su quinta edición.
Их позиция выходит за пределы политической философии. Su postura va más allá de la filosofía política.
Он вышел из дома в восемь часов. Él se fue de la casa a las ocho.
Он встал и вышел из-за стола. Se levantó, y se alejó de su escritorio.
Весной этого года выходит новая книга Пола Хокена. Busquen, esta primavera, por el nuevo libro de Paul Hawken.
Но шёлк универсален и выходит за рамки оптики. Pero la seda es versátil y va más allá de la óptica.
Но также на первый план выходит важность содержания. De la misma manera lo hace la importancia del contenido.
Когда ты выходишь из самолета ты практически голый. Cuando saltas de un avión estás casi desnudo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!