Примеры употребления "вопросов" в русском с переводом "cuestión"

<>
Я говорила с ней по ряду вопросов. Hablé con ella una serie de cuestiones.
Это один из важнейших вопросов нашего времени. Es una de las grandes cuestiones de nuestro tiempo.
Помимо членства, остается нерешенным целый ряд других вопросов. Además de la de su composición, siguen pendientes otras cuestiones.
Также существует множество вопросов, касающихся влияния новых технологий. Además, hay una serie de cuestiones relativas a las repercusiones de las nuevas tecnologías.
Тем не менее, существует ряд вопросов, требующих доработки. Hay, sin embargo, una serie de cuestiones que requieren mayor deliberación.
Действительно, количество исследовательских вопросов, которые мы можем задать, возрастает экспоненциально. De hecho, el número de cuestiones planteadas en materia de investigación está aumentando de forma exponencial.
Таких вопросов много, но они по большей части являются "домашними" проблемами: Se trata de una lista larga, pero la mejor forma de concebir esas cuestiones es la de considerarlas "domésticas":
Но временное решение водных вопросов не должно ждать окончательного решения главных проблем. Pero no es necesario esperar la solución de los problemas principales para encontrar un arreglo temporal de las cuestiones relativas al agua.
Несколько вопросов и проблем получают больше всего эфирного времени, внимания и денег. Son pocas las causas y cuestiones que reciben el mayor tiempo de aire, la mayor atención y la mayor cantidad de dinero.
Правильный подход будет отличаться в разных группировках стран и по разным сферам вопросов. La estrategia correcta diferirá entre los grupos de países y entre las áreas en cuestión.
Никакая иммиграционная политика к северу от границы не осуществима без урегулирования вопросов безопасности. Ningún acuerdo migratorio será factible al norte de la frontera si no se abordan las cuestiones de seguridad;
Европейские страны в большой степени полагаются друг на друга в решении этих вопросов. Los países europeos dependen en gran medida unos de otros para abordar esas cuestiones.
Среди вопросов, обсуждавшихся на саммите в этом году в Токио, некоторые занимают особое место. Entre las cuestiones examinadas en la cumbre celebrada el año pasado en Tokio, destacan algunas.
При этом следует помнить, что дилемма "неопределенности против специфичности" также касается и экономических вопросов. Al hacerlo, recordar que el dilema de "vaguedad versus especificidad" también se aplica a las cuestiones económicas.
Неумелая политика Хатоямы в отношении ключевых вопросов национальной безопасности сыграла ключевую роль в его отставке. La ineptitud con la que Hatoyama abordó las decisivas cuestiones de la seguridad nacional influyó poderosamente en su perdición.
Отказ от бессмысленных дебатов о справедливости распределения налогового бремени не означает отрицание моральной важности налоговых вопросов. Rechazar el espurio debate acerca de la justicia de la distribución de las cargas fiscales no significa negar la importancia moral de las cuestiones fiscales.
На саммите в Страсбурге обсуждение пары волнующих вопросов могло бы придать союзникам больше уверенности в будущем. En la cumbre de Estrasburgo, la confianza en el futuro se podría haber fortalecido si se hubieran discutido un par de cuestiones problemáticas.
Энергетическая безопасность, изменение климата, подъем Китая и возрождение России - среди многочисленных вопросов, которые требуют эффективных ответов. La seguridad energética, el cambio climático, el ascenso de China y el resurgimiento de Rusia son algunas de las cuestiones que requieren reacciones eficaces.
Список вопросов, по которым мнения Европы и Америки сильно расходятся, в настоящее время длиннее, чем поколение назад. La lista de cuestiones sobre las cuales sostienen ahora opiniones diferentes Europa y los Estados Unidos es mayor de lo que fue durante toda una generación.
Из-за самобытности королевства сейчас возник ряд экономических и социальных вопросов, которые вызывают интерес во всем мире. Desde la singularidad del reino hoy surge un conjunto de cuestiones económicas y sociales que son de un interés apremiante para todo el mundo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!