Примеры употребления "В дни" в русском

<>
В дни моей молодости в мире наблюдался колоссальный разрыв. Había una enorme brecha en el mundo durante mi infancia.
Первая возможность сейчас, в дни заката Пакс Америки, может вскоре оказаться недоступной. La primera opción podría no ser viable durante mucho tiempo en el ocaso de la Pax Americana.
Действительно, в настоящее время руководители Кубы гораздо вероятнее будут белыми, чем в дни Батиста. De hecho, hoy es mucho más probable que los gobernantes de la isla sean blancos que durante los días de Batista.
На сегодняшний день вызывающее тревогу количество младенцев умирают от инфекций, неспособности матерей кормить грудью в первые дни и по другим причинам, которые можно предотвратить. Actualmente, una cantidad alarmante de recién nacidos mueren como consecuencia de infecciones, porque las madres no pueden amamantarlos durante los primeros días u otras causas evitables.
Что происходит с американскими президентами в 4 утра в дни инаугурации? ¿Qué les ocurre a los presidentes americanos a las 0400 en su primer día?
Во- вторых, само понятие "интеграции" отличается от того, которое существовало в дни Голля. En segundo lugar, el concepto mismo de "integración" es completamente distinto de lo que era en la época de de Gaulle.
И, в дни, предшествовавшие государству всеобщего благосостояния, богатые также должны были заниматься благотворительностью. Y, en los días previos al estado benefactor, también se esperaba que los ricos fueran filántropos.
Как и в дни холодной войны, России очень хотелось бы сидеть за столом переговоров один на один с Америкой. Como en los viejos tiempos de la Guerra fría, a Rusia le encantaría sentarse otra vez a la mesa de negociaciones a solas con Estados Unidos.
Очевидно, что либерально-ориентированная демократия сейчас быстро оказывается в такой ситуации, как это описано Аппианом в произведении "Кризис Римской империи в дни Цезаря и Помпея": Es obvio que las democracias con una orientación liberal se encuentren rápidamente en una situación cómo la que describe Appiános en su obra La crisis de la república romana en tiempos de César y Pompeya:
Кроме того, институты, созданные в дни после второй мировой войны, уже не кажутся достаточно эффективным, чтобы решать новые проблемы глобальной экономики, и, таким образом, они потеряли часть своей легитимности. Además, las instituciones creadas justo después de la segunda guerra mundial ya no parecen eficaces para afrontar las nuevas amenazas para la economía mundial, por lo que han perdido parte de su legitimidad.
Осенью 1944-го года, в самые сложные дни Второй Мировой войны, немецкие войска оцепили западную Голландию, отрезав все поставки продовольствия. En el otoño de 1944, los días más oscuros de la Segunda Guerra Mundial, las tropas alemanas bloquearon el oeste de Holanda, impidiendo el envío de alimentos.
Став совершеннолетними в те дни мы поняли, что свободная информация жизненно необходима для нормального развития свободного и динамичного общества. Llegar a la madurez en esa época hizo real la idea de que el flujo libre de información es completamente vital para que una sociedad libre y dinámica funcione adecuadamente.
Пока нечто чудесное не произошло уже в наши дни. Hasta que en nuestra época, algo maravilloso sucedió.
их длинные рабочие дни - ya sabéis, extensas horas de trabajo.
В наши дни она выдерживает 2000 циклов заряд-разряд. Tiene una vida útil de unos 2000 ciclos de recarga hoy en día.
В наши дни, они как львы и тигры, только в море. Ahora bien, éstos son los tigres y leones del mar.
В те дни пригороды ещё была частью города; En esos días todavía el campo estaba cerca de la ciudad, granjas, maizales, vacas;
Нам нужно понять, что мы не можем прослушать симфонию длительностью в 5 миллиардов лет, а потом вернуться в наши дни и сказать: Y lo que estamos aprendiendo ahora es que no puedes escuchar una sinfonía de 5 mil millones de años, llegar al día de hoy y decir:
Но вот он - живое свидетельство тому, что в наши дни вы не можете хулиганить на детской площадке. Pero hoy se adopta una postura férrea en contra de los juegos violentos en el patio.
19 процентов населелия земли в наши дни - представители запада - владеют 2/3 всех богатств. El 19% de la población mundial actual, los occidentales, son dueños de dos tercios de esta riqueza.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!