Примеры употребления "явных" в русском с переводом "clear"

<>
Дилемма заключается в выборе двух явных кандидатов на высший пост в качестве "мистера Европа". The dilemma is neatly summed-up by the two clear candidates for the top job as "Mr. Europe."
Но пока нет явных свидетельств того, что вернувшиеся добровольцы представляют непосредственную угрозу для России как преступники или политики. But there have not been clear signs yet that returned volunteers pose an urgent threat to Russia as either criminals or politicians.
Несмотря на наличие явных признаков причастности организованной преступности к сделкам на черном рынке органов человека, масштабы этой проблемы еще не уточнены. Despite clear indications of involvement of organized crime in the black market for human organs, the extent of the problem remains unclear.
Лидеры еврозоны должны меньше беспокоиться по поводу различий во внутренних темпах роста и больше о явных признаках слабой экономической активности в целом. In fact, euro-zone leaders should be less worried about variations in internal growth than about clear evidence of overall economic underperformance.
Для всех без исключения явных публикаций создайте удобную функцию управления их размещением на Facebook (эта функция не должна находиться в отдельном разделе настроек). A clear Facebook sharing control needs to be present for each and every explicit share (not in a separate settings area).
Тунис, Египет и Ливия - это три явных примера массового народного гнева против экономической недоразвитости и диктаторских режимов, которые вполне оправданно обвиняются в этом. Tunisia, Egypt, and Libya are three clear cases of massive popular anger against economic underdevelopment and the dictatorships that were justifiably blamed for it.
Эти «хвосты» способствуют росту индекса в направлении к горизонтальной линии сопротивления (чёрная линия), а также обеспечивает нам три явных уровня поддержки: 8350, 9200, 9360. Those tails are pushing the index higher against the horizontal resistance line (black) and also give us three clear reference support areas: 8,350, 9,200, 9,360.
Давайте забудем на время о явных правовых и политических нарушениях в связи с этой продолжающейся вечно десятой чрезвычайной сессией, процедурная несостоятельность которой абсолютно ясна. Let us leave aside for the moment the obvious legal and political abuse involved in this never-ending tenth emergency session, the procedural invalidity of which is clear.
Наряду с накоплением кризисных явлений в мировой экономике эти события стали одним из наиболее явных признаков того, что процесс формирования новой международной системы вошел в зону турбулентности. Alongside the manifestations of crisis in the world economy, these events have clearly proved that the process leading to the emergence of a new international system has entered a zone of turbulence.
Напротив, несмотря на то, что наличие у Ирана явных ядерных амбиций становится все более очевидным, Кремль по-прежнему выступает против самой идеи наложить на исламскую республику полноценные санкции. Indeed, despite increasingly clear signs of Iran’s runaway nuclear ambitions, the Kremlin remains opposed to the very idea of comprehensive sanctions against the Islamic Republic.
Однако один из явных недостатков принятия договорных правил вместо конвенции, безусловно, состоит в том, что правила не имеют статуса правовых норм, имеющих обязательный характер, и это уменьшает вероятность достижения единообразного подхода. However, one clear disadvantage of adopting contractual rules rather than a convention is, of course, that rules do not carry the status of mandatory law, and thus would be less likely to achieve a unified approach.
Тем не менее, с учетом явных гуманитарных издержек кассетных боеприпасов, ККБ настоятельно призывает правительства безотлагательно осуществить как на национальном, так и на международном уровне специфические меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую гибель граждан от этого оружия. Nevertheless, given the clear humanitarian impact of cluster munitions, the CMC urges governments to implement specific measures without delay at both national and international levels to prevent more civilian deaths due to these weapons.
Из этого последнего аспекта, на который Комитет хотел бы обратить внимание, следует, что, по утверждению заявителя, следственный судья отказал ему в просьбе о проведении медицинского освидетельствования и что государство-участник объясняет это решение отсутствием явных следов насилия. On this latter point, to which the Committee wishes to draw its attention, it is clear that the complainant maintains that his request for a medical check was denied, and that the State party justifies this decision by citing the lack of obvious traces of violence.
Есть в нем некоторые анахронизмы, ненужные статьи, описки, а также небольшое количество явных ошибок. Но учитывая размеры контракта и его роль в фильме (а она не очень-то значительная, особенно в деталях), надо сказать, что этот труд впечатляет. There are some anachronisms, unnecessary clauses, typos, and a small number of clear drafting errors, but given the contract’s length and its role in the film (which is to say not a huge one, especially in the particulars) it’s an impressive piece of work.
Национальное координационное управление по предупреждению бытового насилия и насилия в отношении женщин (КОНАПРЕВИ) разрабатывает программы подготовки для сотрудников полиции, стимулирующие их к получению письменных заявлений о возможных правонарушениях и вхождению в дом жертвы при наличии явных доказательств применения насилия. The National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women (CONAPREVI) was working on capacity-building programmes for the police force in order to encourage them to obtain written evidence of alleged offences and to enter victims'houses where there was clear evidence of violence.
Далее, ни одно правительство в регионе не испытывает большой любви к Саддаму Хусейну, но все они боятся реакции народа на третье нападение Запада на исламское государство, на этот раз при гораздо менее явных оправдывающих обстоятельствах, чем в случае с Кувейтом и в Афганистане. Next, no government in the region loves Saddam, but all fear popular reaction to a third Western onslaught on an Islamic state, this time with much less clear justification than over Kuwait and in Afghanistan.
Это открытое заявление, без каких-либо явных средств для достижения цели, которую оно наметило, сделало многое для подпитки военной эскалации и роста числа погибших в Сирии, в то же время неоднократно вынуждая США защищать свой «авторитет» рядом с линией на песке, которую им не стоило проводить. That open-ended statement, without any clear means to achieve the goal that it announced, has done much to fuel military escalation and the rising death toll in Syria, while pushing the US repeatedly to defend its “credibility” against a line in the sand that it should not have drawn.
Тем не менее, проведя исследование 166 стран на предмет соблюдения прав человека за период в 40 лет, я не обнаружила явных доказательств того, что соглашения по правам человека в рамках ООН имеют прямое измеримое положительное воздействие на соблюдение прав человека в отдельных странах, ратифицирующих эти соглашения. Nonetheless, there is as of yet no clear evidence that the UN's human rights treaties have a direct measurable positive impact on the human rights practices of individual countries that ratify them, all else being equal.
Хотя в Колумбии имеется конкретный закон о ВИЧ/СПИДе, с сильным компонентом прав человека и опирающийся на полную поддержку Конституции, иногда в попытке обеспечить соблюдение законности и избежать дискриминации и явных нарушений прав эффективному осуществлению этого закона препятствуют на местах, что объясняется непониманием закона или опасениями соответствующих сторон. Although Colombia has specific HIV/AIDS legislation, with a strong human-rights component and full constitutional backing, sometimes, in efforts to enforce the law and avoid discrimination and clear violations of rights, the effective implementation of this legislation is hindered on the ground because of a lack of understanding of the law or fear on the part of the affected parties.
Хотя Сводный перечень предназначен для предотвращения террористических актов, а не для составления списка осужденных преступников, некоторые включенные в него лица нередко, несмотря на наличие явных доказательств их связи с «Аль-Каидой» или «Талибаном», утверждают, что они должны быть исключены из Перечня, поскольку они не осуждены за преступные террористические действия или не обвиняются в их совершении. Although the Consolidated List is designed to prevent terrorist acts, rather than provide a compendium of convicted criminals, some of the listed, often despite clear evidence linking them to Al-Qaida or the Taliban, argue that they should be de-listed because they have not been convicted of or indicted for a terrorism offence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!