Примеры употребления "эмигрантами" в русском с переводом "émigré"

<>
Греческая революция против турок-османов первоначально замышлялась эмигрантами в российском портовом городе Одесса. The Greek Revolution against the Ottomans was originally conceived by émigrés in the Russian port city of Odessa.
рассказать о страданиях иракских эмигрантов в принимающих арабских государствах; заявить об арабской солидарности с иракскими эмигрантами и об осведомленности об их страданиях; способствовать смягчению острого гуманитарного кризиса, от которого страдают иракские эмигранты; собрать добровольные пожертвования от правительств, граждан и компаний в поддержку иракских эмигрантов в принимающих арабских государствах. To shed light on the suffering of the Iraqi émigrés in host Arab States; The affirm Arab solidarity with Iraqi émigrés and awareness of their suffering; To help alleviate the severe humanitarian crisis from which Iraqi émigrés are suffering; To collect voluntary donations from governments, citizens and companies to support Iraqi émigrés in host Arab States.
Ряд экспертов считает этот проект попыткой российских властей «взять под контроль эмигрантов». This has been interpreted by some experts as an attempt by the Russian administration to “gain hold over Russian émigré communities”.
В XX веке некоторые прослеживают их у немецко-американского эмигранта Лео Штраусса и даже Карла Шмитта, юриста Гитлера. In the 20th century, some trace them to the German American émigré Leo Strauss, even to Carl Schmitt, Hitler's Jurist.
Основной повстанческой группой – хорошо организованной Армией спасения рохинджа Аракана, также известной как Харака аль-Якин, – руководит комитет эмигрантов рохинджа, базирующийся в Саудовской Аравии. The main insurgent group – the well-oiled Arakan Rohingya Salvation Army, also known as Harakah al-Yaqin – is led by a Saudi-based committee of Rohingya émigrés.
учитывая трагическое положение сообщества палестинских эмигрантов в Ираке, члены которого подвергаются нападениям, депортации, произвольным арестам и пыткам и погибают от рук членов вооруженных формирований, Appreciating the tragic situation in which the Palestinian émigré community in Iraq is living in terms of assault, deportation, arbitrary detention, torture and death at the hands of armed militias,
Это эмигрант из России, неоднократно хваставшийся своими кремлевскими связями. Сатер был главной фигурой в проекте строительства отеля Trump Soho и жилого комплекса в Нижнем Манхэттене. A Russian émigré who bragged about his Kremlin connections, Sater was a principal figure in development of the Trump Soho hotel and condominium project in lower Manhattan.
А армяне традиционно мобильны: весьма вероятно, что прадедушки и прабабушки эмигрантов бежали от резни в Анатолии в 1915 году или эмигрировали с Ближнего Востока в Советскую Армению. And Armenians are traditionally mobile: it is likely that the émigrés’ grandparents fled massacres in Anatolia in 1915 or emigrated from the Middle East to Soviet Armenia.
Она была призвана заставить Советский Союз разрешить эмиграцию евреев в Израиль и защитить права человека, но в итоге количество эмигрантов резко сократилось, а зарождавшееся правозащитное движение было уничтожено. Designed to force the Soviet Union to permit more Jews to emigrate to Israel and to support human rights, it ended up seeing the numbers of émigrés drastically reduced and the fledgling human rights movement destroyed.
Когда эти страны стали процветать, эмигранты вернулись домой: их страны, в конечном счете, стали двигателем европейского роста и основным рынком экспорта для Германии, Франции и других государств-членов ЕС. As those countries prospered, the émigrés returned home: their countries eventually became engines of European growth, and major export markets for Germany, France, and other EU member states.
Практически единственный эмоциональный фактор, который лежит в основе внутренней политики и который в какой-то мере оказывает свое влияние — это ощущение сходства, похожести, обусловленное большим количеством российских эмигрантов в Израиле. About the only emotional factor, rooted in domestic politics, that comes somewhat into play is a sense of affinity based on the large number of Russian émigrés in Israel.
И наконец, чтобы понять взгляды русского эмигранта, прочтите великолепную книгу американского писателя родом из России Гари Штейнгарта (Gary Shteyngart) «Абсурдистан», в которой постсоветское пространство описано лучше, чем в любом документальном произведении. And finally, to understand the view of the Russian émigré, the brilliant Russian-American novelist Gary Shteyngart’s Absurdistan captures the post-Soviet space better than any book of non-fiction.
Вот почему сегодняшние эмигранты так важны — у них высшее образование, и они являются локомотивом инноваций и роста. И Россия в условиях усиливающейся изоляции от остального мира не может себе позволить потерю таких людей. That is why today’s émigrés are all the more important — they have higher educations and are the engines of innovation and growth that Russia can ill afford to lose as it is increasingly isolated from the rest of the World.
Однако рост численности эмигрантов и внутренне перемещенных лиц- она составляет примерно четыре миллиона человек- требует разработки комплексного плана и специального бюджета, что позволит решить данный вопрос и обеспечить достойное и безопасное возвращение этих людей на родину. However, the increase in numbers, estimated at some four million émigrés and internally displaced persons, requires the drawing up of an integrated plan and special budget to resolve this issue and ensure their dignified and safe return to their homeland.
направление выдающимся арабам-эмигрантам официальных приглашений посетить свои страны происхождения для диалога и обмена мнениями по вопросам, касающимся благополучия эмигрантов и интересов их стран, в первую очередь в плане создания более широких возможностей для инвестиций в этих странах; Official invitations to prominent Arab émigrés to visit their countries of origin for purposes of intercommunication and exchanges of views on matters relating to the welfare of émigrés and the interests of their countries, especially as regards enhanced investment opportunities in those countries;
Падение цифр произошло несмотря на тот факт, что примерно 400 000 человек въехали в Армению в 1989-1992 годах, в том числе беженцы из Нагорного Карабаха (где у Армении был вооруженный конфликт с Азербайджаном) и эмигранты с Ближнего Востока. The drop in numbers came despite the fact that as many as 400,000 people entered Armenia in 1989–92, either refugees from the Nagorny Karabakh conflict with Azerbaijan or émigrés from the Middle East.
С учетом крайней важности разработки мер политики, направленных на преодоление социального и культурного упадка, арабские государства должны пересмотреть свои образовательные программы, содействовать развитию научных исследований и укреплять связи образованных арабских эмигрантов с их родными странами, чтобы они внесли реальный вклад в дело развития и модернизации. It is essential to formulate policies to address social and cultural decline and Arab States are called upon to re-examine their educational programmes, promote scientific research and strengthen the links of educated Arab émigrés to their homelands to enable Arab energies to make an effective contribution to development and modernization.
24 октября 2007 года Генеральный секретариат выступил с инициативой созыва координационной встречи, в которой приняли участие представители организаций Организации Объединенных Наций, работающих в области оказания поддержки и помощи иракским эмигрантам и перемещенным лицам, а именно: УВКБ ООН, Мировой продовольственной программы (МПП), Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и ЮНЕСКО. On 24 October 2007, the Secretariat-General took the initiative of convening a coordination meeting in which representatives of United Nations organizations working in the area of support and assistance for Iraqi émigrés and displaced persons participated namely, UNHCR, the World Food Programme (WFP), the World Health Organization (WHO) and UNESCO.
рассказать о страданиях иракских эмигрантов в принимающих арабских государствах; заявить об арабской солидарности с иракскими эмигрантами и об осведомленности об их страданиях; способствовать смягчению острого гуманитарного кризиса, от которого страдают иракские эмигранты; собрать добровольные пожертвования от правительств, граждан и компаний в поддержку иракских эмигрантов в принимающих арабских государствах. To shed light on the suffering of the Iraqi émigrés in host Arab States; The affirm Arab solidarity with Iraqi émigrés and awareness of their suffering; To help alleviate the severe humanitarian crisis from which Iraqi émigrés are suffering; To collect voluntary donations from governments, citizens and companies to support Iraqi émigrés in host Arab States.
10 ноября 2007 года я направил письмо г-ну Анасу аль-Феки, министру информации Арабской Республики Египет, в котором говорилось об участии одного из ведущих египетских спутниковых каналов в дне открытых дверей, который будет одновременно проведен рядом арабских спутниковых каналов в качестве начала кампании по сбору пожертвований для оказания помощи иракским эмигрантам в арабских государствах. On 10 November 2007, I sent a letter to Mr Anas al-Fiqi, Minister of Information of the Arab Republic of Egypt on the participation of one of the leading Egyptian satellite channels in the open day which will be held simultaneously with a number of Arab satellite channels to launch the campaign for donations to assist Iraqi émigrés in Arab States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!