Примеры употребления "экономического закона" в русском

<>
Китайцы могут медлить, но они не могут скрыться от фундаментального экономического закона: The Chinese can delay, but they can't hide from a fundamental economic law:
Процесс включает в себя все скрытые силы экономического закона со стороны разрушения, и делает это таким образом, что ни один человек не может его распознать ...». The process engages all the hidden forces of economic law on the side of destruction, and does it in a manner which not one man in a million is able to diagnose...”
Китайцы могут медлить, но они не могут скрыться от фундаментального экономического закона: если курс обмена между валютами двух стран установлен, и потоки капитала между ними неограниченны, экономически доминирующая страна начнет контролировать денежную политику другой. The Chinese can delay, but they can't hide from a fundamental economic law: if the exchange rate between the currencies of two countries is fixed and capital flows between them are unrestricted, the economically dominant one will exercise control over the monetary policy of the other.
Некоторые города показали, что эти широко используемые шаблоны не являются результатом непреложных экономических законов. Some cities have shown that these widely observed patterns are not the result of immutable economic laws.
Но когда рыночный экономический либерализм потерпел крах во время кризиса 2008 года, политические возражения против политики социального либерализма больше нельзя было отвергать, ссылаясь на некие объективные экономические законы. But when free-market economic liberalism failed in the 2008 crisis, political challenges to social liberalism could no longer be deflected by invoking impersonal economic laws.
Сознавая, что модель неолиберального развития стала в настоящее время вопросом жизни или смерти, мы, коренные народы, провозглашаем новые параметры развития, которые предполагают овладевание экономическими законами с целью их применения во имя человека, рациональное использование природных ресурсов и восстановление биологического многообразия. We, the indigenous peoples, aware that the neoliberal model has become a question of life or death, advocate new parameters for development, namely: knowledge of how to control economic laws, placing them at the service of man, the rationalization of natural resources and the restoration of biological diversity.
Как сформулировал профессор Чикагского университета Кеннет Дэм в своей книге The Law-Growth Nexus (Связь права и экономического роста), верховенство закона исключает тайные законы и правовую безнаказанность, одновременно защищая каждого человека от правовой дискриминации и устанавливая правила, приносящие ему пользу. As Kenneth W. Dam of the University of Chicago formulates it in his book The Law-Growth Nexus, the rule of law excludes secret law and legal impunity, while protecting individuals from legal discrimination and enforcing rules that favor them to their benefit.
Представитель Соединенного Королевства также сказала, что правительство и его заморские территории продолжают работать над достижением общих целей обеспечения безопасности, стабильности и устойчивого политического и экономического развития, демократии, надлежащего управления и верховенства закона и что правительство внимательно изучило все предложения, касающиеся изменения конституции, полученные от территорий. The representative said that her Government and its overseas territories continued to work towards the shared goals of security, stability and sustainable political and economic development, democracy, good governance and the rule of law, and that her Government carefully considered all proposals for constitutional change received from the Territories.
Правительство Соединенного Королевства и его заморские территории продолжают содействовать достижению общих целей обеспечения безопасности, стабильности и устойчивого политического и экономического развития, демократии, надлежащего управления и верховенства закона … Правительство ее страны внимательно изучило все предложения, касающиеся изменения конституции, полученные от территорий». Her Government and its overseas territories continued to work towards the shared goals of security, stability and sustainable political and economic development, democracy, good governance and the rule of law … Her Government carefully considered all proposals for constitutional change received from the Territories”.
Новые демократии, образовавшиеся на востоке Европы, рассматривали членство в ЕС в свете пяти основных аспектов, а именно с точки зрения исторического символизма, безопасности, экономического процветания, политической стабильности и гарантии верховенства закона. For the new democracies in Europe's east, EU membership has five basic dimensions: historical symbolism, security, economic prosperity, political stability, and a guarantee of the rule of law.
С целью дополнения других федеральных и провинциальных программ, направленных на обеспечение экономического развития и создание новых рабочих мест, в частности положений статьи 25 Закона о страховании на случай безработицы, была разработана Программа по содействию развитию (ПСР). The Development Assistance Programme (DAP) is designed to complement other federal and provincial Programmes aimed at economic development and job creation in particular, the section 25 provision of the Unemployment Insurance Act.
Правительство Республики Замбия выступает за отмену экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Кубы, и по-прежнему выступает против Закона Хелмса-Бэртона, экстерриториальные последствия которого, в частности, представляют собой нарушение международного права и суверенитета Кубы. The Government of the Republic of Zambia supports the lifting of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and remains opposed to the Helms-Burton Law whose extraterritorial effects, inter alia, constitute a violation of international law and the sovereignty of Cuba.
Замбия выступает за отмену экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, и выступает против применения закона Хелмса-Бэртона, экстерриториальные последствия которого, в частности, являются нарушением международного права и суверенитета Кубы. Zambia supports the lifting of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and remains opposed to the Helms-Burton Law whose extraterritorial effect, inter alia, constitutes a violation of international law and Cuba's sovereignty.
Г-жа Феллер (Мексика) говорит, что организованная преступность и незаконный оборот наркотиков представляют все возрастающую угрозу для социальной стабильности, поддержания верховенства закона и экономического и политического развития, для обеспечения которых необходимы не только усилия на национальном уровне, но также и многосторонняя международная стратегия. Ms. Feller (Mexico) said that organized crime and drug trafficking constituted a rising threat to social stability, the maintenance of the rule of law and economic and political development requiring not only national efforts but a multilateral international strategy as well.
Тем самым передача полномочий, согласно статье 5 Закона о самоуправлении, признает наличие у Гренландии ограниченного экономического потенциала в плане финансирования комплекса мероприятий, связанных с решением определенных им государственных задач. Transfers of jurisdiction, in accordance with section 5 of the Home Rule Act, thus recognizes Greenland's limited economic capacity in relation to financing the desired scope of public tasks.
В частности, Комитет испытывает озабоченность в связи с уровнем осведомленности женщин об их правах по пересмотренному Закону о собственности (Правоотношения), а также в связи с отсутствием научных данных о влиянии на женщин новых положений закона, касающихся раздела имущества, и которые направлены на устранение экономического неравенства между супругами при расторжении брака. In particular, the Committee is concerned about whether women are adequately aware of their rights under the revised Property (Relationships) Act, and the lack of research regarding the impact on women of the new property distribution provisions in the Act, which aim to redress economic disparities between partners upon the dissolution of relationships.
У меня есть доводы в пользу Закона о Европейском экономическом сообществе, который бы объединил все элементы экономического руководства в единой структуре с Европейской Комиссией в центре. I have been arguing for a Community Act that would bring together all elements of economic governance under a single framework, with the European Commission at its center.
Однако правительства провинций не обеспечили эффективное осуществление этого закона из-за отсутствия, в частности, механизмов контроля и в силу того политического, экономического, социального и административного влияния, которым пользуются крупные землевладельцы в своем регионе. That law had not, however, been effectively enforced by the provincial governments, on account of the lack of follow-up mechanisms and of the considerable political, economic, social and administrative influence of major landowners within their region.
признавая, что уважение прав человека, верховенство закона, демократия и благое управление имеют существенное важное значение для обеспечения устойчивого развития и экономического роста, и подтверждая, что создание подлинно демократического правительства в Мьянме имеет существенно важное значение для реализации всех прав человека и основных свобод, “Recognizing that respect for human rights, the rule of law, democracy and good governance are essential to achieving sustainable development and economic growth, and affirming that the establishment of a genuine democratic government in Myanmar is essential for the realization of all human rights and fundamental freedoms,
Какими бы желательными ни были верховенство закона и подобные реформы в долгосрочной перспективе и для развития в целом, они редко заслуживают приоритетного места в стратегии экономического роста. As desirable as the rule of law and similar reforms may be in the long run and for development in general, they rarely deserve priority as part of a growth strategy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!