Примеры употребления "штурма" в русском

<>
Все войска будут высажены для наземного штурма. All troops will debark for ground assault.
Слева - фото, снятое в марте египетским активистом, участником штурма здания службы госбезопасности Египта. On the left there's a photo taken by an Egyptian activist who was part of the storming of the Egyptian state security offices in March.
В операции участвовали две турецкие дивизии; три штурма, следующие один за другим, не прорвали укрепления. The operation involved two Turkish divisions whose three successive assaults failed to penetrate the fortifications.
Вы знаете, маркиз де Сад был бы в тюрьме во время штурма Бастилии. You know, the Marquis de Sade would have been in the prison at the time of the storming of the Bastille.
Он составляет восьмишаговый план смягчения акустического штурма, начиная с дешёвых наушников-таблеток, и восстановления нашей связи со звуком. He lays out an 8-step plan to soften this sonic assault and restore our relationship with sound.
Это не означает, что вскоре следует ожидать "штурма Бастилии" или, что разъяренная толпа свергнет Владимира Путина. This doesn’t mean that there will soon be a storming of the Bastille, or that Vladimir Putin will, in the very near future, be driven from power by an enraged mob.
Сама коалиция до сих пор изучила лишь небольшую часть заявлений о гражданских жертвах, полученных в Ракке после начала штурма. The coalition itself has so far finished examining just a fraction of civilian casualty allegations reported in Raqqa since the assault began.
Рассел теперь смог возложить цветы на могилы друзей, которых он потерял 68 лет назад в ходе Нормандской операции во время штурма побережья в районе пляжа Юта. Russell also got the opportunity to place flowers on the graves of friends he lost storming Normandy’s Utah Beach 68 years ago, Dayton Daily News reports.
Иногда угроза гражданскому населению бывает настолько велика и близка, что принудительное военное вторжение становится единственным вариантом, как в случае Ливии Муаммара Каддафи, - по крайней мере, во время надвигавшегося штурма г. Бенгази в марте этого года. Sometimes, threats to a civilian population will be so acute and immediate as to make coercive military intervention the only option, as with Muammar el-Qaddafi's Libya, at least at the time of the imminent assault on Benghazi in March.
На прошлой неделе российское министерство обороны объявило, что оно собирается построить в подмосковном военно-патриотическом парке отдыха копию германского Рейхстага, чтобы российская молодежь могла проводить реконструкции его штурма, состоявшегося в 1945 году в ходе падения Берлина. Last week, the Russian Defense Ministry announced the building of a reproduction of the old German Reichstag at a military theme park near Moscow, offering young Russians a chance to reenact the 1945 storming of the structure during the fall of Berlin.
Согласно докладу Верховного комиссара ООН по делам беженцев, который был выпущен через пять дней после штурма, в конце 2013 года более 51,2 миллионов человек во всем мере были насильственно перемещены, что на 6 миллионов больше, чем в прошлом году, а также является самым большим числом беженцев со времен второй мировой войны. According to a report by the United Nations High Commissioner for Refugees, released just five days after the assault, at the end of 2013 there were 51.2 million forcibly displaced people in the world, six million more than the year before, and the largest number since World War II.
В действительности, наглое желание Виты Заверухи — известной неофашистки, отпущенной под залог и находящейся под домашним арестом после убийства двух сотрудников полиции — опубликовать свои фотографии с 50 другими националистами после штурма популярного киевского ресторана демонстрирует уверенность крайне правых в том, что государство не будет их преследовать. Indeed, the brazen willingness of Vita Zaverukha – a renowned neo-Nazi out on bail and under house arrest after killing two police officers — to post pictures of herself after storming a popular Kyiv restaurant with 50 other nationalists demonstrates the far right’s confidence in their immunity from government prosecution.
Они занимают позиции и окружают здание, а не берут его штурмом. They're taking up position to surround the place, not assault it.
Тебе поможет только штурм безволосых берегов. The only remedy for you is storming the hairless beaches.
Я слышал, что в этом году латиноамериканская музыка штурмом взяла музыкальную индустрию. I hear Latin music is taking the music industry by storm this year.
Три европейских аналитика в сфере безопасности объединились и весной 2012 года предприняли первый штурм. Three European security researchers teamed up to make a first assault in the spring of 2012.
Она была послана за тобой когда, конечно же, закончила штурм. She was chasing after you when she accidentally ended up storming the field.
Собери всех верных людей, захватите арсенал, возьмите штурмом церковь и убейте Хьюлетта и Симкоу. Gather those loyal, raid the armory, storm the church, and shoot Hewlett and Simcoe.
Штурм российского Белого дома недвусмысленно продемонстрировал авторитарные инстинкты, которые во многом определили дальнейшую политику Ельцина. The assault on Russia’s White House starkly demonstrated the authoritarian instincts that shaped without entirely defining his remaining years in office.
Штурм посольства Великобритании в Иране стоит трактовать не как признак усиления радикализма в этой стране, а как свидетельство слабости режима. The Iranian storming of the British embassy should not be interpreted as a sign of growing radicalism in Iran but as testament to the weakness of the regime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!