Примеры употребления "шли рука об руку" в русском

<>
Они шли рука об руку. They marched hand in hand.
В Восточной Европе успешная демократизация, проведение успешных экономических реформ и последующее достижение экономического роста шли рука об руку, потому что их поддерживали мощные широкомасштабные националистические движения, которые были в первую очередь направлены на то, чтобы вывести эти страны из орбиты Москвы и определить их на 'законное' историческое место на Западе. In Eastern Europe, successful democratization, the adoption of successful economic reform, and the eventual achievement of economic growth proceeded in tandem because they were backed up by very powerful mass nationalist drives in these countries that were directed first and foremost towards taking these countries out of the orbit of Moscow, and into their "rightful" historical place as members of the West.
Для Ататюрка "западнизация" и модернизация шли рука об руку. For Ataturk, Westernization and modernization went hand in hand.
В прошлом прекрасные правительства - то есть правительства, которые полностью стимулировали гражданское население - шли рука об руку с экономическим застоем. In the past, excellent governments - that is, governments that fully incentivized the citizenry - have gone hand in hand with economic stagnation.
Учитывая такой расклад сил, а также кровопролитие, которое уже произошло в Манаме на площади Перл, сцены из Каира, когда протестующие шли рука об руку с солдатами и обнимали экипажи танков, вряд ли могут быть воспроизведены здесь. Given this alignment of forces, and the bloodshed that has already occurred in Manama's Pearl Square, the scenes from Cairo of protesters arm-in-arm with soldiers and hugging tank crews are unlikely to be replayed here.
Теория и практика должны идти рука об руку. Theory and practice should go hand in hand.
С другой стороны, аналитики говорят, что салоны с полными 10-местными рядами для существующих 777-х указывают на то, что многие пассажиры предпочитают плотную рассадку, которая может идти рука об руку с более низкими тарифами. On the other hand, analysts say full 10-seat-per-row cabins for existing 777s suggest many passengers are voting for the denser layout, which may go hand in hand with cheaper fares.
Конечно, думать, что раз рождаемость – это «хорошо», то она должна идти рука об руку с такими хорошими вещами, как инновации, кажется правильным. So while I suppose it’s reasonable to think that, since fertility is “good,” it goes hand in hand with other good things like innovation.
Милиционеры пользуются теми же методами, что и мошенники, а во многих случаях работают с ними рука об руку, чтобы выжимать все соки из тех жертв, которые обращаются к ним за защитой. The cops use the same methods as crooks and in many cases work with them hand in hand to squeeze as much as they can from the very victims who turn to them for protection.
Керри работал с Могерини рука об руку по таким вопросам, как иранская сделка, изменение климата и терроризм. Kerry worked hand-in-hand with Mogherini on issues such as the Iran deal, climate change, and terrorism.
Мы можем в конечном итоге сделать вывод о том, что личная свобода и экономическая динамика действительно идут рука об руку». [W]e may conclude that personal freedom and economic dynamism really do go hand in hand, after all.”
Более 40 лет Соединенные Штаты идут рука об руку с Саудовской Аравией по дебрям ближневосточных кризисов. For over 40 years, the United States has walked hand-in-hand with Saudi Arabia through the thicket of Middle Eastern crises.
Как отметил историк Халик Кочанский (Halik Kochanski), УПА действовала рука об руку с нацистскими оккупантами в Польше, уничтожив лишь за одну ночь 11-12 июля 1943 года почти 10 тысяч поляков. Это лишь один пример из многих. As the historian Halik Kochanski has noted, the UPA worked hand in hand with Poland’s Nazi occupiers, killing, to take but one example, nearly 10,000 Poles over the night of July 11-12, 1943.
Но расширение должно идти рука об руку с институциональными реформами, которые бы усовершенствовали как правовую способность Евросоюза предпринимать действия, так и его демократическую законность. However, expansion must go hand-in-hand with institutional reforms that improve both the EU's capacity to act and its democratic legitimacy.
Они могут и должны идти рука об руку: They can and should go hand in hand;
Правительство и армия работали рука об руку с легионами добровольцев и частных ведомств, чтобы спасти жертв землетрясения. The government and army worked hand in hand with legions of volunteers and private networks to rescue quake victims.
Эти насмешки, как это не пародоксально, идут рука об руку с попытками привлечь и опереться на эту самую элиту. These jibes, paradoxically, go hand-in-hand with efforts to appeal to and rely upon those very same elites.
Такие физические новшества идут рука об руку с другими инициативами, которые стремятся перераспределить плоды развития. Such physical innovations go hand in hand with other initiatives that seek to redistribute the fruits of development.
Демократия благосостояния идет рука об руку с плюрализмом, принципом господства права и укоренившейся цивилизацией. Welfare democracy goes hand in hand with pluralism, the rule of law, and a deep-rooted civilization.
Национальные проблемы и личные трагедии идут рука об руку. Individual tragedy and national hardship go hand in hand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!