Примеры употребления "широкого разнообразия" в русском

<>
Подводные каньоны, согласно имеющимся сведениям, характеризуются более высокой биомассой и разнообразием коммерчески важных видов, как-то: омары, крабы, креветки, камбала, хек, бельдюга, менек и тайлфиш, ввиду широкого разнообразия типов субстрата, обеспечивающего укрытие. Submarine canyons have been shown to have a higher biomass and diversity of commercially important species, such as lobsters, crabs, shrimp, flounders, hake, ocean pout, cusk and tilefish, due to the availability of a wide variety of substrate types, providing shelter.
Одной из причин отсутствия такого уточнения является необходимость учета широкого разнообразия различных случаев: отдельные иски компаний или лиц в национальных или международных судах или комиссиях, иски правительств от имени отдельных лиц или от своего собственного имени, иски потерпевших государств и " других государств " и т.д. One reason for this imprecision was that account had to be taken of the wide variety of different cases: individual claims by companies or persons before national or international courts or commissions, claims by Governments on behalf of individuals or on their own account, claims by injured States and by “other” States, etc.
Подробнее о Exchange ActiveSync — протоколе, с помощью которого можно подключиться через широкое разнообразие мобильных телефонов и планшетных ПК. Learn about Exchange ActiveSync, the protocol that provides connectivity to a wide variety of mobile phones and tablets.
В рамках Программы оздоровительных мероприятий финансовая помощь предоставляется 44 рекреационным комиссиям, охватывающим 124 муниципальных правительства и 31 учебный округ, что позволяет им нанимать специалистов по организации отдыха и досуга и предлагать широкое разнообразие рекреационных программ и услуг жителям своих общин. The Recreational Opportunities Program provides financial assistance to 44 Recreation Commissions, comprised of 124 municipal governments and 31 school divisions/districts, to enable them to engage the services of recreation professionals and to develop a wide variety of recreation programs and services for residents of their communities.
у них есть ограничение: взрослые стволовые клетки - зрелые, и, как зрелые человеческие существа, эти клетки более ограничены в своих намерениях и более ограничены в своём поведении. Они не могут положить начало широкому разнообразию специализированных клеток, как это делают эмбриональные клетки. And here is the limitation: adult stem cells are mature cells, and, like mature human beings, these cells are more restricted in their thought and more restricted in their behavior and are unable to give rise to the wide variety of specialized cell types, as embryonic stem cells [can].
Однако увязка наблюдаемых тенденций в отношении здоровья людей и состояния окружающей среды с тенденциями в отношении качества окружающего воздуха представляет собой серьезную научную задачу, учитывая целый ряд факторов, давлению которых подвергаются эти системы, а также широкое разнообразие задействованных систем и ответных мер. However, linking observed trends in human and ecological health with ambient air quality trends presents a major scientific challenge, given the multiple stressors to which these systems are exposed and the wide variety of systems and responses involved.
Эти партнерства потребуют сотрудничества широкого разнообразия групп интересов, каждую из которых будет необходимо убедить в поддержке усилии по улучшению водоснабжения. These partnerships will require the cooperation of a broad variety of interest groups, all of which will have to be persuaded to support efforts to improve the water supply.
Было рекомендовано опробовать различные схемы консолидации земель в различных районах страны с учетом широкого разнообразия природных условий и культурных традиций в этих странах с гористой местностью. It was recommended that, given the variety natural conditions and cultural traditions in these mountainous countries, different land consolidation schemes should be tested in different parts of the country.
Было также указано, что ввиду наличия широкого разнообразия процедур, которыми можно воспользоваться в любой стране в отношении приведения в исполнение мирового соглашения, предлагаемый текст не окажется полезным для пользователей. It was also pointed out that, in view of the multiplicity of procedures that might be available in any country regarding the enforcement of a settlement agreement, the suggested text would be of little assistance to its users.
Что касается главы VIII, то он считает, что, ввиду широкого разнообразия возможных односторонних актов государств, с точки зрения международного права было бы лучше перечислить наиболее часто встречающиеся акты и правила, которыми они регламентируются. With reference to chapter VIII, he felt that in the light of the vast variety of possible unilateral acts of States, international law might best be served by listing the more-frequently-encountered such acts and the rules by which they were governed.
продолжать излагать, когда это необходимо, свои мнения о преимуществах и проблемах, которые несут с собой новые информационные технологии, включая Интернет, для осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение, включая право искать, получать и распространять информацию, и о значимости широкого разнообразия источников; To continue to provide his views, when appropriate, on the advantages and challenges of new information technologies, including the Internet, for the exercise of the right to freedom of opinion and expression, including the right to seek, receive and impart information and the relevance of a wide diversity of sources;
продолжать излагать, когда это необходимо, свои мнения о преимуществах и проблемах, которые несут с собой новые информационные и коммуникационные технологии, включая Интернет и технологии мобильной связи, для осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение, включая право искать, получать и распространять информацию, и о значимости широкого разнообразия источников и доступе к информационному обществу для всех; To continue to provide his/her views, when appropriate, on the advantages and challenges of new information and communication technologies, including the Internet and mobile technologies, for the exercise of the right to freedom of opinion and expression, including the right to seek, receive and impart information and the relevance of a wide diversity of sources, as well as access to the information society for all;
Из-за такой и без того насыщенной картины, широкого разнообразия программ и ограниченности ресурсов, большинство заинтересованных субъектов считают, что путь продвижения вперед должен оставлять возможность для гибкого участия партнеров в интересующих их соответствующих областях. Because of this already crowded landscape, the variety of agendas and the constraints on resources, most stakeholders recommend that any way forward should allow flexible involvement of partners in their specific areas of interest.
продолжать излагать, когда это необходимо, свои мнения о преимуществах и проблемах, которые несут с собой новые информационные технологии, включая Интернет, для осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение, включая право искать, получать и распространять информацию, и о значимости широкого разнообразия источников, а также доступа к информационному обществу для всех. To continue to provide his views, when appropriate, on the advantages and challenges of new information and communication technologies, including the Internet, for the exercise of the right to freedom of opinion and expression, including the right to seek, receive and impart information and the relevance of a wide diversity of sources, as well as access to the information society for all.
Существует ряд стратегий, например стратегии обеспечения более широкого разнообразия пород в ландшафте, диверсификации режимов лесопользования и лесозаготовок по площади и срокам и сохранения и восстановления элементов естественного растительного ландшафта, которые могут повысить ценность посаженных лесов в плане сохранения биоразнообразия при относительно низких издержках для производства древесины. There are a range of strategies- for example, establishing a greater diversity of species across the landscape, diversifying forest management and harvesting regimes over space and time, and retaining and restoring natural vegetation landscape elements- which can enhance the biodiversity value of planted forests at relatively low cost to wood production.
Ввиду широкого разнообразия задач и сфер приложения усилий у неправительственных организаций в области жилищного строительства и устойчивого развития городов был сделан вывод о том, что семнадцатая сессия Комиссии по населенным пунктам дает удобную возможность для обсуждения и согласования стратегий и стратегических подходов неправительственных организаций к тем областям деятельности, которые фигурируют в Повестке дня Хабитат. Given the wide diversity of purpose and focus among non-governmental organizations in the fields of housing and sustainable urban development, the seventeenth session of the Commission on Human Settlements was considered a useful opportunity to review and coordinate non-governmental organization strategies and policy approaches regarding the action areas of the Habitat Agenda.
В области экономики, например, теории индивидуального поведения и поведения компаний1, первоначально разработанные с целью сведения широкого разнообразия форм хозяйственной деятельности к управляемым схемам, все активнее подвергаются критике как приводящие к принципиально неверным концепциям с точки зрения как исследований, так и политики2. In economics, for example, theories of individual behaviour and the behaviour of firms, developed initially to reduce the vast complexity of economic life into manageable equations, are increasingly being criticized as leading to fundamentally misconceived notions for both research and policy.
Она обеспечивает немалую гибкость энергоснабжения в силу широкого диапазона и разнообразия тех видов топлива, которые могут быть получены. It offers considerable flexibility of fuel supply, owing to the range and diversity of fuels which can be produced.
Создание экспериментальных муниципальных единиц будет способствовать сокращению широкого разрыва между сербами и албанцами в Косово и, в конечном итоге, содействовать созданию условий, в которых, как мы все надеемся, косовские сербы и албанцы будут жить бок о бок в обстановке уважения присущего им разнообразия при обеспечении защиты прав меньшинств. The establishment of pilot municipal units will help to limit the deep division between Serbs and Albanians in Kosovo and will eventually promote the development that we all hope for: seeing Kosovo's Serbs and Albanians living together with respect for their diversity and mindful of the protection of minority rights.
В издании Департамента по экономическим и социальным вопросам «Диалог с участием широкого круга сторон: в поисках стабильного, безопасного и справедливого общества для всех» говорится: «Важно подчеркнуть, что социальная интеграция не состоит в попытке «преодолеть» разнообразие самобытностей и преобразовать их все в одно целое, а, скорее, в том, чтобы ценить свободу выбора самобытности и достижения удовлетворенности и чувство принадлежности, при общем признании разнообразия». The DESA publication, Participatory Dialogue: Towards a Stable, Safe and Just Society for All, states: “It is important to underline that social integration is not about attempting to'overcome'diverse identities and collapse them all into one identity but rather about valuing the freedom to assert one's identity and achieve satisfaction and the sense of belonging, while embracing diversity.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!