Примеры употребления "шаткого положения" в русском

<>
Комитет также озабочен тем, что он не получил достаточной информации о положении женщин в неформальном секторе в сельских и городских районах, где работают женщины в подавляющем своем большинстве, а также об усилиях государства-участника, направленных на улучшение их столь шаткого положения. The Committee is also concerned that it did not receive sufficient information on the situation of women in the informal sector in rural and urban areas, where the vast majority of women work, or on the State party's efforts to improve their precarious position.
У нас очень шаткое положение. This is a very precarious position.
Оратор спрашивает, подвергается ли действующее законодательство критике, а также выражает свое беспокойство по поводу того, что в Сингапуре не признается двойное гражданство, и указывает на шаткое положение, в котором из-за такой политики оказываются дети от браков между сингапурскими гражданами и иностранцами. She asked whether the law had ever been challenged, adding that she was also concerned by Singapore's non-recognition of dual nationality and the precarious position in which that policy placed the offspring of marriages between Singapore nationals and foreigners.
И этот технологический разрыв- не говоря уж о ресурсных обременениях в связи с обеспечением надлежащих гарантий по мере того, как во всем мире возрастает число ядерных объектов,- ставит международное сообщество в шаткое положение, когда речь заходит о реагировании на ожидаемый рост необходимости в эффективных и действенных гарантиях. This technological gap- not to mention the resource burdens of providing adequate safeguards as the number of nuclear facilities worldwide increases- puts the international community in a precarious position when it comes to responding to the anticipated growth in the need for effective and efficient safeguards.
Кроме того, Конгресс мог бы нанести России ощутимый вред посредством санкций и поставить Путина в более шаткое экономическое положение дома, если выберет в качестве мишени такие ключевые сектора, как энергетика, технологии и банки. Congress could also add real bite to our Russian sanctions putting Putin in a more precarious economic position at home by targeting key sectors such as energy, technology, and banking.
Многие опасались, что в условиях и без того шаткого положения экономики Соединенных Штатов такое потрясение повлечет за собой мировой экономический спад. Many feared that, given the already precarious state of the US economy, the shock would send the world economy into recession.
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Порошенко видит более конкретные результаты: подготовка плана полной имплементации шаткого Минского соглашения о прекращении огня 2015 года к концу ноября и размещение «полицейской миссии» ОБСЕ — вооруженного контингента, который должен обеспечить безопасность и честность местных выборов. Poroshenko’s vision of the outcome was more specific: a road map for the full implementation of the shaky 2015 Minsk ceasefire agreement by the end of November and an OSCE "police mission" – an armed contingent to ensure the security and fairness of local elections.
Необходимо найти другой выход из положения. It is imperative that we find another way out of this situation.
Аналогичную игру он вел на Украине, применяя военную силу для спасения своих ставленников и одновременно участвуя в мирных переговорах в целях достижения шаткого перемирия. He played a similar game in Ukraine, intervening with military force to rescue his proxies while engaging in peace talks to achieve a shaky cease-fire.
Мы вынуждены искать другой выход из положения. We're forced to look for another way out of this situation.
После саммита НАТО в Уэльсе, который прошел в первую неделю сентября, и шаткого прекращения огня на Украине американские руководители дали понять, что Вашингтон согласовывает новые санкции с Евросоюзом. Following the NATO Summit in Wales in the first week of September and a tenuous cease-fire in Ukraine, U.S. officials indicated that Washington is “finalizing” new sanctions in coordination with the European Union.
Он добился высокого положения в качестве учёного. He won eminence as a scientist.
Все вышесказанное является отражением того, часто игнорируемого шаткого равновесия, которое существует в Европе, и показывает, что поставлено на карту в ходе дебатов на тему будущего Евросоюза (и в определенной мере - будущего НАТО). All of the above reflects the all-too-often unacknowledged extent of Europe's fragile equilibrium and what is at stake in the debates over the EU’s future (and, to a great extent, NATO’s future as well).
Я хочу найти другой выход из положения, хотя и этот не так плох. I want to find another way out of the situation, although this one isn't that bad either.
Помимо шаткого финансирования, усилиям по снижению вреда в России и, в значительной степени, в Украине не хватает фундаментального инструмента: Aside from shaky funding, the harm-reduction efforts in Russia, and to a large degree in Ukraine, lack a fundamental tool:
Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества. So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.
Помимо шаткого финансирования, усилиям по снижению вреда в России и, в значительной степени, в Украине не хватает фундаментального инструмента: терапии по замене наркотиков. Aside from shaky funding, the harm-reduction efforts in Russia, and to a large degree in Ukraine, lack a fundamental tool: opiate-substitution treatment.
Оказаться на высоте положения. Rise to the occasion.
В конце концов, мольбы из Крыма о братской поддержке России выглядят как противовес путинской поддержке шаткого, продажного и теперь широко презираемого президента Януковича. After all, pleas from Crimea for fraternal Russian support appear to justify Putin’s backing for the dithering, venal, and now widely despised Yanukovych.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!