Примеры употребления "чувство" в русском с переводом "sentiment"

<>
Целиком и полностью неприятное чувство. Utterly and completely horrid sentiment.
Но это - опасное чувство, если оно овладело правительством. But it is a dangerous sentiment for governments to hold.
И это чувство живо в Женеве на этой неделе. And that sentiment is alive and well in Geneva this week.
Результатом нашего разговора стало более глубокое понимание и чувство сопереживания. As a result, our talk bred deeper understanding, and was resolved by a simple sentiment – empathy.
Но именно второе чувство – разочарование – должно заставить Африку двигаться вперед. But it is the second sentiment – disappointment – that must drive Africa forward.
Так что мы, вероятно, должны признать, что протекционистское чувство останется сильным. So we probably must accept that protectionist sentiment will remain strong.
Очень часто возникает чувство, что мы должны сделать все возможное, чтобы улучшить ситуацию. Often, there is a strong sentiment that we should do anything required to ameliorate a situation.
Но с каких пор чувство и моральное осуждение были составной частью любой политики? But since when were sentiment and moral denunciation sufficient ingredients of a policy?
И это его чувство впоследствии разделили многие американцы, которые посетили ее лекцию после ее отставки. It was a sentiment shared by many Americans who went to hear her lecture after her retirement.
Это, конечно, глубоко колониальное чувство, и наследие капитализма работает против Израиля также и другим способом. This is, of course, a deeply colonial sentiment, and the legacy of colonialism works against Israel in another way, too.
В конце концов, ненавидеть Израильских евреев это нормально, так как они “сионисты”, и это чувство не висцерально. Hating Jews in Israel is fine, then, because they are “Zionists,” and the sentiment isn’t visceral.
Аналогия старая и громоздкая, однако чувство того, что Москве лучше удается демонстрировать стратегическую настойчивость, возникает не на пустом месте. The analogy is as tired as it is cumbersome, but the sentiment that Moscow seems better able to exhibit strategic patience is not unwarranted.
Несмотря на то, что некоторые никогда это не признают, антиамериканизм - это чувство, которое развивалось и подпитывалось в годы Буша. Much as some may hate to admit it, anti-Americanism is a sentiment that has been fed and nurtured during the Bush years.
Они решили положиться на гражданское руководство и парламент, которые, проголосовав против плана Соединенных Штатов, отразили ошеломляющее чувство общественности, направленное против войны. They chose to defer to the civilian leadership and to parliament, which, in voting down the US plan, reflected overwhelming public sentiment against the war.
В бедности человек все еще сохраняет своего рода "врожденное чувство благородства", в то время как в нищете моральное падение неотъемлемо и пагубно. In poverty one still keeps a kind of "innate noble sentiment," while in misery moral collapse is inherent and disastrous.
Убийство Усамы бен Ладена военными США, их вторжение на территорию Пакистана и атаки беспилотников, убивших многих мирных жителей, лишь укрепили это чувство. The killing of Osama Bin Laden by American forces, incursions into Pakistan by Afghanistan-based US military and the growing number of drone strikes which have killed numerous civilians have fuelled this sentiment.
Мы разделяем чувство возмущения, которое было выражено за этим столом, и мы твердо полагаем, что не должно быть места безнаказанности в отношении тех, кто совершает такие преступления. We share the sentiments of outrage that have been expressed around this table, and we strongly believe that there should be no impunity for the perpetrators of such crimes.
Еще важнее то, что он укрепит чувство безнаказанности у израильских лидеров, которым это поощрит к продолжению и расширению своих военных операций в секторе Газа и в других местах. More important, it is going to reinforce the sentiment of impunity among the Israeli leaders, who will feel emboldened to pursue and expand their military operation in Gaza and elsewhere.
Подобно Нельсону Манделе и Махатме Ганди, лидер не может достичь величия без глубокой эмпатии со своим народом. Это чувство стимулирует борьбу против несправедливости, с которой может сталкиваться народ. Like Nelson Mandela and Mahatma Gandhi, a leader cannot achieve greatness without showing deep empathy with his or her people – a sentiment that fuels the fight against the injustices those people may face.
Подобное чувство основывается на многовековой истории, в течение которой она побеждала агрессоров, и именно этот вопрос я анализирую в книге «Россия: Рассказ о войне» (Russia: The Story of War). That sentiment is built upon centuries of defeating invaders, as I explore in “Russia: The Story of War.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!