Примеры употребления "хватило" в русском

<>
Авось, хватило бы на пирог. Might be enough for a pie.
Мне хватило на какое-то время, но уже все кончилось. That lasted for a bit, but that's all gone now.
Одного независимого директора хватило бы, чтобы положить конец безобразиям, творимым в Parmalat: A single independent director would probably have been enough to blow the whistle at Parmalat:
У меня не хватило смелости взглянуть на себя в зеркало на прошлой неделе. I haven't had the courage to look in a mirror in the last week.
Этого хватило что бы всю жизнь пломбы ставить, и перебраться в это приличное место. Well, it was enough to provide a lifetime of fillings, as well as relocating me to this prime location.
Когда мой старик в прошлом месяце сыграл в ящик, он оставил мне деньги, которых хватило только на то, чтобы отдать мои долги. When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with.
Одного независимого директора хватило бы, чтобы положить конец безобразиям, творимым в Parmalat: но в правлении не было ни одного такого директора. A single independent director would probably have been enough to blow the whistle at Parmalat: there were none on its board.
Нарисуем портрет сегодняшнего россиянина среднего возраста из верхушки среднего класса. Он родился 45 лет назад в могущественной империи, которая должна была просуществовать тысячу лет, но хватило ее лишь на 70. Picture today’s middle-aged, upper-middle-class Russian: He was born some 45 years ago into a mighty empire that was supposed to last a thousand years but that survived just seven decades.
Только одного месяца западных военных расходов в Ираке и Афганистане хватило бы для троекратного увеличения общей помощи на образование для Ближнего Востока. Indeed, the cost of a single month of western military spending in Iraq or Afghanistan would be enough to triple total aid for education in the Middle East.
Один из членов бюро Схемы ОЭСР проинформировал делегации о том, что из-за реорганизации Схемы на предыдущей пленарной сессии участникам не хватило времени обсудить текст, посвященный отбору проб, который был представлен Специализированной секцией. A member of the bureau of the OECD Scheme informed delegations that due to the restructuring of the Scheme there had been no time at the last plenary session to discuss the text on sampling that had been submitted by the Specialized Section.
Некоторые вопросы, для обсуждения которых не хватило времени, в частности механизмы оказания помощи, АМУС и механизмы для обмена информацией и ее распространения, будут рассмотрены на следующем совещании. Some issues regarding which there had not been enough time for discussion, in particular assistance mechanisms, ADR and mechanisms for information exchange and dissemination, would be taken up again at the next meeting.
Мы упускаем историю Нихаи, палестинки из сектора Газа, которая, как только стрельба прекращалась, выходила из дома, собирала все цветы и пекла хлеба на всех соседей, чтобы его хватило и на случай, если стрельба не прекратиться. We are missing the story of Nehia, a Palestinian woman in Gaza who, the minute there was a cease-fire in the last year's war, she left out of home, collected all the flour and baked as much bread for every neighbor to have, in case there is no cease-fire the day after.
Однако США не нападали первыми на советские ракетные установки, которые были относительно уязвимы, потому что риска того, что одна или две ракеты будут запущены на американский город, хватило, чтобы отказаться от военного нападения. And yet the US did not preemptively attack Soviet missile sites, which were relatively vulnerable, because the risk that even one or two of the Soviet missiles would be fired at an American city was enough to deter a first strike.
Правда увеличение кредитных поступлений из Китая оказалось недостаточным: в прошлом году этих средств не хватило для покрытия чистого оттока капитала в страны Европы, и в общей сложности объем чистых кредитов сократился на 6,3 миллиарда долларов. But the increase from China wasn’t sufficient: last year, those funds failed to cover the net outflow of money to European countries and in aggregate, net loans fell by $6.3 billion.
Важный момент, который стоит отметить, заключается в том, что несмотря на то, что радиостанции играли музыку, которую можно назвать второсортной, этой конкуренции хватило, чтобы в то время сломать легальный картель, владевший доступом к музыке. And the important point to recognize is that even though these broadcasters were broadcasting something you would call second best, that competition was enough to break, at that time, this legal cartel over access to music.
Тем не менее, пара GBP/USD уже значительно продвинулась на фоне новостей и сейчас находится, чуть не доходя психологического уровня 1.70, которого она едва не достигла в прошлом месяце, ей не хватило всего 5-ти пунктов. Nevertheless, the GBP/USD has already moved quite sharply on the news and is currently sitting just shy of that 1.70 psychological level which was nearly met last month but was missed by 5 pips.
Индия, испытавшая сильнейшее потрясение после последней, произошедшей в декабре прошлого года суицидальной атаки на свой парламент (когда лишь нескольких секунд не хватило, чтобы смести с лица земли все политическое руководство самой большой демократической страны в мире) не блефует. India, badly shaken by last December's suicide attack on its parliament (which came within seconds of wiping out the entire political leadership of the world's largest democracy) is not bluffing.
Затем прабабушка поняла, что с нее хватит. Then the Great-Grandmother realised it was enough.
Мне этого хватит до самой переменки. These should last me till recess.
Однако в итоге международное сообщество решило, что с него хватит. Eventually the international community decided enough was enough.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!