Примеры употребления "хватать на лету" в русском

<>
Амортизационных отчислений, в теории, должно хватать на то, чтобы заместить имеющиеся в наличии активы, когда их эксплуатация становится экономически неэффективной. The depreciation allowance in theory should be enough to replace an existing asset when that asset is no longer economically usable.
Том - новичок, но он схватывает на лету. Tom's a beginner, but he catches on fast.
Оно будет на лету решать все эти вопросы с бюджетными сокращениями на оборону. They will be managing these defense reductions on the fly.
Я играю в настоящий спорт, так что в теннисе на лету подхвачу, сымпровизирую. Well, I play real sports, so tennis, I'm sure I could just pick it up, wing it.
Я только хотел, так сказать, поймать вас на лету. I merely wanted to take you on the wing, so to speak.
Они на лету схватывают то, что даже не приходило мне в голову. They're catching things that are totally going over my head.
Эти меры были далеко не идеальны, их приходилось формулировать на лету, в контексте неожиданной чрезвычайной ситуации. Those measures were far from perfect; they had to be formulated on the fly, in the context of an unexpected emergency.
Переводчик для Outlook — это бесплатная надстройка, которая позволяет переводить сообщения электронной почты буквально на лету. Translator for Outlook is a free add-in that enables you to translate email message text on the fly.
Для преодоления препятствия роботы адаптируются на лету. And to fly through obstacles they can adapt the formations on the fly.
Хочу показать вам видео алгоритмов, разработанных Франком Шеном и профессором Натаном Майклом. Здесь видно, как робот впервые попадает в здание и на лету создаёт карту местности. So I want to show you a clip of algorithms developed by Frank Shen and Professor Nathan Michael that shows this robot entering a building for the very first time and creating this map on the fly.
Это позволяет вам осуществлять молекулярную сборку на лету. So this allows you on-the-fly molecular assembly.
технологией, облегчающей отдаленной доступ к данным через Интернет и одновременно к различным базам данных, имеющихся у различных поставщиков данных, что позволяет пользователям объединять информацию из многих источников, так сказать, " на лету ", в частности путем создания эффективной базы для формирования национальной инфраструктуры пространственных данных; Technology facilitating remote access to data through Internet and simultaneously to a variety of databases hosted by the different data providers, allowing users to combine information from many sources “on the fly”, inter alia, providing an efficient platform for establishing National Spatial Data Infrastructures;
Содержавшиеся там насекомые часто убегали из своих клеток и на лету натыкались на лица научных работников и технических специалистов лаборатории. The insects frequently escaped their cages and careened into the faces of scientists and lab techs.
В процессе расследования доказана вина по нескольким эпизодам сбыта поддельных денег, относящимся к лету 2013 года. During the process of the inquiry, guilt was established in several instances of passing counterfeit money during the summer of 2013.
Когда же тебе будет хватать? When will you have enough?
Возможно, проект «Южный поток» уже канул в Лету, но если Москва когда-нибудь захочет провести газопровод в Европу по южному маршруту, ей будет нелегко миновать экономические эксклюзивные зоны Украины в Черном море. The South Steam gas project may be dead now, but if Moscow ever wants a pipeline to Europe through the southern route it is hard to avoid Ukrainian Economic Exclusive Zones in the Black Sea.
Ее дальновидной и творческой натуры, которая нам так часто помогала в трудных ситуациях, нам будет очень не хватать. We will greatly miss her far-sighted and creative character, which has helped us through so many difficult situations.
Эта новость появилась буквально сразу же после того, как министр экономики Эммануэль Макрон (Emmanuel Macron) сообщил своим бизнесменам в Москве, что Франция хотела бы видеть санкции снятыми к лету. That came on the heels of Economy Minister Emmanuel Macron telling his country’s businessmen in Moscow that France would like to see sanctions lifted by the summer.
«Это все равно, как если забегать в горящий дом, хватать ценности и убегать, немного пережидать и повторять снова», — объясняет Маккей. “It’s sort of like running into the fire and grabbing some valuables and running out, then waiting a little bit and going back in,” says McKay.
Эти железнодорожные пути уже канули в Лету — как, впрочем, и все остальное. The railroad lines are gone now, as is just about everything else.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!